逐节对照
- World English Bible - Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
- 新标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
- 当代译本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的脸上, 使人见到你的羞耻。
- 圣经新译本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上, 使人看见你的丑态。
- 现代标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- 和合本(拼音版) - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- New International Version - I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—
- New International Reader's Version - So I will pull your skirt up over your face. Then people will see the shame of your naked body.
- English Standard Version - I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
- New Living Translation - I myself will strip you and expose you to shame.
- Christian Standard Bible - I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.
- New American Standard Bible - So I Myself have stripped your skirts off over your face, So that your shame will be seen.
- New King James Version - Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.
- Amplified Bible - “So I Myself will throw your skirts up over your face, That your shame may be exposed [publicly].
- American Standard Version - Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
- King James Version - Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
- New English Translation - So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
- 新標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
- 當代譯本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的臉上, 使人見到你的羞恥。
- 聖經新譯本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的臉上, 使人看見你的醜態。
- 呂振中譯本 - 故此我必把你的裙子 掀到你臉上, 使你的陰部被 人 看見。
- 現代標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
- 文理和合譯本 - 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
- 文理委辦譯本 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必揭爾帷裳、以蒙爾首、使爾露醜、
- Nueva Versión Internacional - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 네 치마를 얼굴까지 들쳐서 네 수치를 드러낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
- リビングバイブル - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas.
- Hoffnung für alle - Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ làm cho các ngươi bị trần truồng, và phơi bày sự sỉ nhục ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถลกกระโปรงของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า เพื่อให้ความอัปยศอดสูของเจ้าเป็นที่ประจักษ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเป็นผู้ที่ถลกผ้าส่วนล่างของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า และความอับอายของเจ้าจะเป็นที่ประจักษ์
交叉引用
- Jeremiah 13:22 - If you say in your heart, “Why have these things come on me?” Your skirts are uncovered because of the greatness of your iniquity, and your heels suffer violence.
- Ezekiel 23:29 - They will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare. The nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
- Ezekiel 16:37 - therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
- Hosea 2:10 - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
- Lamentations 1:8 - Jerusalem has grievously sinned. Therefore she has become unclean. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yes, she sighs, and turns backward.