逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะแม้แต่ญาติพี่น้องและคนในครอบครัวของเจ้าเอง กระทำต่อเจ้าอย่างโหดร้าย และร้องเสียงลั่นไล่ตามหลังเจ้า แม้ว่าพวกเขาพูดกับเจ้าด้วยความเป็นมิตร ก็จงอย่าเชื่อพวกเขา
- 新标点和合本 - 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。 他们也在你后边大声喊叫, 虽向你说好话, 你也不要信他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你, 甚至在你后边大声喊叫。 虽然他们向你说好话, 你也不要相信他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你, 甚至在你后边大声喊叫。 虽然他们向你说好话, 你也不要相信他们。”
- 当代译本 - 就连你的弟兄和家人都背叛了你, 叫嚣着与你为敌。 任他们甜言蜜语,你不要相信。
- 圣经新译本 - 因为连你的兄弟、你的父家, 都以诡诈待你, 连他们也在你后面高声喊叫。 虽然他们对你说好话, 你也不可信他们。”
- 现代标点和合本 - 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你, 他们也在你后边大声喊叫。 虽向你说好话, 你也不要信他们。
- 和合本(拼音版) - 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。 他们也在你后边大声喊叫。 虽向你说好话, 你也不要信他们。”
- New International Version - Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
- New International Reader's Version - Even your relatives have turned against you. They are members of your own family. They have shouted loudly at you. They might say nice things about you. But do not trust them.
- English Standard Version - For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you.”
- New Living Translation - Even your brothers, members of your own family, have turned against you. They plot and raise complaints against you. Do not trust them, no matter how pleasantly they speak.
- Christian Standard Bible - Even your brothers — your own father’s family — even they were treacherous to you; even they have cried out loudly after you. Do not have confidence in them, though they speak well of you.
- New American Standard Bible - For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have called aloud after you. Do not believe them, though they say nice things to you.”
- New King James Version - For even your brothers, the house of your father, Even they have dealt treacherously with you; Yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, Even though they speak smooth words to you.
- Amplified Bible - For even your [tribal] brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously (unfaithfully) with you; Indeed they are [like a pack of hounds] howling after you. Do not believe them, although they may say kind words and promise you good things.”
- American Standard Version - For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
- King James Version - For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
- New English Translation - As a matter of fact, even your own brothers and the members of your own family have betrayed you too. Even they have plotted to do away with you. So do not trust them even when they say kind things to you.
- World English Bible - For even your brothers, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you! Even they have cried aloud after you! Don’t believe them, though they speak beautiful words to you.
- 新標點和合本 - 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。 他們也在你後邊大聲喊叫, 雖向你說好話, 你也不要信他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為連你兄弟和你父家都以詭詐待你, 甚至在你後邊大聲喊叫。 雖然他們向你說好話, 你也不要相信他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為連你兄弟和你父家都以詭詐待你, 甚至在你後邊大聲喊叫。 雖然他們向你說好話, 你也不要相信他們。」
- 當代譯本 - 就連你的弟兄和家人都背叛了你, 叫囂著與你為敵。 任他們甜言蜜語,你不要相信。
- 聖經新譯本 - 因為連你的兄弟、你的父家, 都以詭詐待你, 連他們也在你後面高聲喊叫。 雖然他們對你說好話, 你也不可信他們。”
- 呂振中譯本 - 因為連你的族弟兄和你父的家 都以詭詐待你, 連這些人都大聲追喊着你; 他們雖向你說好話, 你可不要信他們。』
- 現代標點和合本 - 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你, 他們也在你後邊大聲喊叫。 雖向你說好話, 你也不要信他們。
- 文理和合譯本 - 爾昆弟宗族、以詐待爾、大聲呼於爾後、彼雖以善言語爾、勿信之、
- 文理委辦譯本 - 宗族兄弟、疇昔欺爾、群驅逐爾、今雖善言相待、亦勿信之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾兄弟宗族、待爾以奸詐、揚聲呼於爾後、雖與爾善言、亦勿信之、○
- Nueva Versión Internacional - Aun tus hermanos, los de tu propia familia, te han traicionado y gritan contra ti. Por más que te digan cosas agradables, no confíes en ellos.
- 현대인의 성경 - 네 형제들과 네 가족까지도 너를 배신하고 너에게 큰 소리를 지른다. 그들이 너에게 좋은 말을 하여도 너는 그들을 믿지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
- Восточный перевод - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
- La Bible du Semeur 2015 - Car même les gens de ta parenté, de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi, et ils crient bien fort contre toi. Ne te fie pas à eux, même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
- リビングバイブル - 兄弟や家族でさえ、おまえに背いたのだ。 彼らは暴徒を呼んで、おまえに乱暴しようとした。 だから、彼らがどんなに愛想よく話しかけてきても、 信じてはならない。」
- Nova Versão Internacional - Até mesmo os seus irmãos e a sua própria família traíram você e o perseguem aos gritos. Não confie neles, mesmo quando dizem coisas boas.
- Hoffnung für alle - Denn sogar deine Brüder und andere Verwandte haben dich betrogen. Ja, auch sie verleumden dich hinter deinem Rücken. Darum trau ihnen nicht, selbst wenn sie freundlich mit dir reden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính anh em con, gia đình con còn trở mặt chống nghịch con. Họ âm mưu xúi quần chúng sát hại con. Con đừng tin chúng dù chúng nói những lời ngon ngọt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่พี่น้องและคนในครอบครัวของเจ้า ก็ยังทรยศเจ้า พวกเขาร้องเสียงดังให้ร้ายเจ้า อย่าเชื่อใจเขา แม้เขาจะพูดดีกับเจ้า
交叉引用
- มาระโก 12:12 - แล้วพวกเขาก็พยายามที่จะจับกุมพระเยซู แต่ยังกลัวฝูงชนเพราะเขาทราบว่า พระองค์กล่าวเป็นอุปมาเพื่อกระทบพวกเขาเอง เขาจึงเดินจากพระองค์ไป
- กิจการของอัครทูต 21:28 - พลางตะโกนว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย มาช่วยกันเถิด ชายคนนี้เป็นคนเสี้ยมสอนคนทั่วทุกแห่งหนให้ต่อต้านคนของเรา รวมทั้งกฎบัญญัติและสถานที่นี้ด้วย ยิ่งกว่านั้นเขาได้พาชาวกรีกเข้ามาในบริเวณพระวิหาร ทำให้ที่บริสุทธิ์เป็นมลทิน”
- กิจการของอัครทูต 21:29 - ก่อนหน้านี้ เขาเหล่านั้นเห็นชาวเอเฟซัสที่ชื่อโตรฟีมัสอยู่ในเมืองกับเปาโล และก็สรุปความว่า เปาโลได้พาเขาเข้าไปในบริเวณพระวิหาร
- กิจการของอัครทูต 21:30 - ทั้งเมืองจึงเกิดโกลาหล ผู้คนวิ่งกรูกันมาจากทุกสารทิศ จับกุมเปาโลแล้วฉุดลากท่านออกไปจากพระวิหาร ประตูก็ปิดทันที
- กิจการของอัครทูต 18:12 - ขณะที่กัลลิโอเป็นผู้ว่าราชการแคว้นอาคายา ชาวยิวร่วมกันระดมจับเปาโลและนำท่านไปขึ้นศาล
- เอเสเคียล 33:30 - ส่วนเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย ชนร่วมชาติของเจ้าที่พูดกันถึงเรื่องที่เกี่ยวกับเจ้าที่ข้างกำแพงและที่ประตูบ้าน ต่างก็พูดต่อกันและกันว่า ‘มาเถิด มาฟังคำกล่าวที่มาจากพระผู้เป็นเจ้า’
- เอเสเคียล 33:31 - และพวกเขามาหาเจ้าอย่างฝูงชน พวกเขานั่งตรงหน้าเจ้าอย่างเป็นชนชาติของเรา พวกเขาได้ยินสิ่งที่เจ้าพูดแต่กลับไม่ปฏิบัติตาม พวกเขากระทำตามปากที่ตนพูดซึ่งเต็มด้วยตัณหา ใจของพวกเขามุ่งมั่นในสินบน
- เยเรมีย์ 20:10 - เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระซิบจากหลายคน ความน่ากลัวอยู่รอบด้าน เพื่อนสนิทของข้าพเจ้าทุกคน ที่กำลังคอยดูข้าพเจ้าล้มเหลวพูดกันว่า “ไปรายงานเรื่องของเขา เราไปรายงานเรื่องของเขาเถิด เขาอาจจะหลงกล แล้วพวกเราจะเอาชนะเขาได้ และแก้แค้นเขา”
- กิจการของอัครทูต 16:22 - ฝูงชนพากันสมทบเข้าทำร้ายเปาโลและสิลาส พวกเจ้าหน้าที่บังคับคดีได้ออกคำสั่งให้ถอดเสื้อของท่านทั้งสองออก แล้วเฆี่ยนเสีย
- มัทธิว 22:16 - เขาเหล่านั้นจึงให้พวกสาวกของเขาไปกับพรรคของเฮโรด ไปหาพระองค์เพื่อถามว่า “อาจารย์ พวกเราทราบว่า ท่านพูดความจริงและสั่งสอนวิถีทางของพระเจ้าจริงๆ โดยไม่เอาใจผู้ใด เพราะท่านไม่ลำเอียง
- มัทธิว 22:17 - ฉะนั้นกรุณาบอกเราว่า ท่านคิดเห็นอย่างไร เป็นสิ่งถูกต้องตามกฎหรือไม่ในการเสียภาษีให้แก่ซีซาร์”
- มัทธิว 22:18 - พระเยซูตระหนักถึงความมุ่งร้ายของพวกเขา จึงกล่าวว่า “ทำไมจึงทดสอบเรา พวกท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก
- อิสยาห์ 31:4 - เพราะพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “เมื่อสิงโตหรือสิงโตหนุ่ม คำรามขู่เหยื่อของมัน และถึงแม้ว่าผู้เลี้ยงดูฝูงแกะทั้งกลุ่ม จะมาช่วยกันไล่ให้มันไป มันก็จะไม่กลัวเสียงตะโกน หรือตกใจที่ได้ยินเสียง พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาก็จะลงมา ต่อสู้ที่ภูเขาศิโยนและบนเนินเขา
- ยอห์น 7:5 - แม้พวกน้องๆ ของพระองค์ก็ไม่เชื่อในพระองค์
- กิจการของอัครทูต 19:24 - เนื่องจากเดเมตริอัส ช่างเงินที่ได้ทำวิหารจำลองของเทพเจ้าอาร์เทมิสได้ช่วยให้พวกช่างเงินอื่นๆ มีงานทำกันไม่น้อย
- กิจการของอัครทูต 19:25 - เดเมตริอัสเรียกพวกช่างเงินเหล่านั้นพร้อมกับช่างทั้งหลายที่มีอาชีพแบบเดียวกับเขาให้มาประชุมกัน กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายทราบแล้วว่าพวกเราหาเงินได้มากจากอาชีพนี้
- กิจการของอัครทูต 19:26 - และท่านทั้งเห็นและได้ยินว่า เปาโลคนนี้ได้เกลี้ยกล่อมคนจำนวนมากให้ลุ่มหลง ทั้งในเมืองเอเฟซัสและเกือบทั่วทั้งแคว้นเอเชียก็ว่าได้ เปาโลพูดว่าบรรดาเทพเจ้าที่คนทำขึ้นนั้นไม่ใช่พวกเทพเจ้าเลย
- กิจการของอัครทูต 19:27 - นอกจากจะทำให้ชื่อเสียงในอาชีพของพวกเราเสียหายแล้ว วิหารของเทพเจ้าอาร์เทมิสผู้ยิ่งใหญ่จะถูกดูหมิ่น ความยิ่งใหญ่ของนางซึ่งผู้คนนมัสการทั่วทั้งแคว้นเอเชียและทั่วโลกก็จะตกต่ำลงไปด้วย”
- กิจการของอัครทูต 19:28 - เมื่อพวกเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้นก็รู้สึกโกรธแค้น พากันร้องตะโกนว่า “ผู้ยิ่งใหญ่คือเทพเจ้าอาร์เทมิสแห่งเมืองเอเฟซัส”
- กิจการของอัครทูต 19:29 - แล้วทั่วทั้งเมืองก็เกิดความสับสนวุ่นวาย ผู้คนได้จับตัวกายอัสและอาริสทาร์คัสผู้ร่วมเดินทางของเปาโลจากแคว้นมาซิโดเนีย แล้วพร้อมใจกันฉุดเขาทั้งสองไปที่โรงละคร
- มัทธิว 10:21 - บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตัวกันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย
- มีคาห์ 7:5 - อย่าไว้วางใจเพื่อนบ้าน อย่ามั่นใจในเพื่อนฝูง ระวังปากของท่าน ไม่เผยให้กับเธอที่นอนอยู่ในอ้อมอกของท่าน
- มีคาห์ 7:6 - เพราะลูกชายดูหมิ่นพ่อ ลูกสาวก้าวร้าวต่อแม่ของเธอ ลูกสะใภ้ต่อต้านแม่สามีของเธอ คนในบ้านกลับเป็นศัตรูของเขาเอง
- เยเรมีย์ 11:21 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวถึงปวงชนของอานาโธทดังนี้ว่า “พวกเขาต้องการจะฆ่าเจ้า และพวกเขาพูดว่า ‘อย่าเผยคำกล่าวของพระเจ้าในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า มิฉะนั้นพวกเราจะฆ่าท่าน’”
- เยเรมีย์ 11:19 - แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องที่ถูกนำไปประหาร ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าพวกเขาวางแผนโจมตีข้าพเจ้า พวกเขาพูดว่า “เรามากำจัดต้นไม้ที่มีลูกเถิด เรามาโค่นเขาให้ออกไปจากดินแดนของคนเป็นเถิด จะได้ไม่มีใครจำเขาได้อีกต่อไป”
- โยบ 6:15 - เพื่อนๆ ของฉันเป็นเหมือนกระแสน้ำที่พึ่งพาไม่ได้ เหมือนกระแสลำธารที่พัดผ่านไป
- สดุดี 12:2 - ทุกคนพูดปดต่อเพื่อนบ้านของตน เขาใช้ริมฝีปากพูดยกยอ โดยไม่มีความจริงใจ
- สดุดี 69:8 - ข้าพเจ้าได้กลายเป็นคนแปลกหน้าของพวกพี่น้องข้าพเจ้า และเหมือนคนต่างชาติของพี่น้องท้องเดียวกับข้าพเจ้า
- ปฐมกาล 37:4 - เมื่อพวกพี่ๆ เห็นว่าบิดารักเขามากกว่าพวกตน จึงทำให้พวกเขาเกลียดและพูดจาไม่เป็นมิตรกับโยเซฟ
- ปฐมกาล 37:5 - ครั้งหนึ่งโยเซฟฝัน พอเล่าเรื่องที่ตนฝันให้พวกพี่ๆ ฟัง พวกเขาก็กลับเกลียดโยเซฟมากยิ่งขึ้น
- ปฐมกาล 37:6 - โยเซฟพูดว่า “ฉันจะเล่าเรื่องที่ฉันฝันให้ฟัง
- ปฐมกาล 37:7 - พวกเรากำลังมัดฟ่อนข้าวอยู่ในนา ทันใดนั้น ฟ่อนข้าวของฉันก็ตั้งตรงขึ้น และฟ่อนของพวกพี่ๆ มาห้อมล้อมฟ่อนของฉัน แล้วก้มเคารพด้วย”
- ปฐมกาล 37:8 - พี่ๆ ของโยเซฟตอบกลับมาว่า “เจ้าจะปกครองพวกเราอย่างนั้นเชียวหรือ หรือว่าเจ้าจะมีอำนาจเหนือพวกเราจริง” พวกเขาเกลียดชังโยเซฟมากยิ่งขึ้น เพราะเรื่องที่เขาฝันและเพราะสิ่งที่โยเซฟพูดเกี่ยวกับตัวเขา
- ปฐมกาล 37:9 - เมื่อโยเซฟฝันอีกเรื่อง แล้วได้เล่าให้พวกพี่ๆ ฟังว่า “ดูสิ ฉันฝันอีกเรื่องหนึ่ง คือว่าดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดาว 11 ดวงก้มคำนับฉัน”
- ปฐมกาล 37:10 - เมื่อโยเซฟเล่าเรื่องให้บิดาและพี่ๆ ฟัง บิดาก็ดุโยเซฟ และพูดกับเขาว่า “เจ้าฝันอะไรของเจ้า จะให้ฉันกับแม่และพวกพี่ๆ มาก้มตัวลงราบกับพื้นเคารพที่เบื้องหน้าเจ้าหรือ”
- ปฐมกาล 37:11 - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาเก็บเรื่องไว้อยู่ในใจ
- เยเรมีย์ 9:4 - “ให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน อย่าไว้ใจพี่น้องคนใด เพราะพี่น้องทุกคนเป็นผู้หลอกลวง และเพื่อนบ้านทุกคนพูดว่าร้ายคนอื่น
- สุภาษิต 26:25 - แม้การพูดของเขาจะแสดงความกรุณาก็อย่าเชื่อ เพราะใจของเขามีแต่สิ่งที่น่ารังเกียจทั้งเจ็ดสิ่ง