逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华如此说:“至于我所有的恶邻,他们侵犯了我使子民以色列继承的产业,看哪,我必把他们从自己的土地上拔出来,也把犹大家从他们中间拔出来。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。
- 当代译本 - 耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要将他们从本土连根拔起,我要将犹大家从他们中间连根拔起。
- 环球圣经译本 - 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;我很快就会把他们从自己的国土拔除,又要把犹大家从他们中间拔出来;
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
- New International Version - This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
- New International Reader's Version - Here is what the Lord says. “All my evil neighbors have taken over the land I gave my people Israel. So I will pull them up by their roots from the lands they live in. And I will pull up the roots of the people of Judah from among them.
- English Standard Version - Thus says the Lord concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: “Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.
- New Living Translation - Now this is what the Lord says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
- The Message - God’s Message: “Regarding all the bad neighbors who abused the land I gave to Israel as their inheritance: I’m going to pluck them out of their lands, and then pluck Judah out from among them. Once I’ve pulled the bad neighbors out, I will relent and take them tenderly to my heart and put them back where they belong, put each of them back in their home country, on their family farms. Then if they will get serious about living my way and pray to me as well as they taught my people to pray to that god Baal, everything will go well for them. But if they won’t listen, then I’ll pull them out of their land by the roots and cart them off to the dump. Total destruction!” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Concerning all my evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to my people, Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from them.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says concerning all My wicked neighbors who do harm to the inheritance with which I have endowed My people Israel: “Behold, I am going to drive them out of their land, and I will drive the house of Judah out from among them.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit—behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.
- Amplified Bible - Thus says the Lord regarding all My evil neighbors (Gentile nations) who strike at the inheritance which I have granted to My people Israel, “Behold, I will uproot them from their land and I will uproot the house of Judah from among them.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
- King James Version - Thus saith the Lord against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
- New English Translation - “I, the Lord, also have something to say concerning the wicked nations who surround my land and have attacked and plundered the land that I gave to my people as a permanent possession. I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there.
- World English Bible - Yahweh says, “Concerning all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給以色列百姓所承受的產業;我也要將猶大家從他們中間拔出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給以色列百姓所承受的產業;我也要將猶大家從他們中間拔出來。
- 當代譯本 - 耶和華說:「邪惡的鄰國侵佔了我賜給我以色列子民的土地,我要將他們從本土連根拔起,我要將猶大家從他們中間連根拔起。
- 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;我很快就會把他們從自己的國土拔除,又要把猶大家從他們中間拔出來;
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。
- 呂振中譯本 - 關於我的一切壞鄰居,就是那些染 指 於我所使我子民 以色列 擁為己有之產業的、永恆主是這麼說:『看吧,我必將他們從他們的本地拔出來;我也必將 猶大 家從他們中間拔出來。
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說:「至於我所有的惡鄰,他們侵犯了我使子民以色列繼承的產業,看哪,我必把他們從自己的土地上拔出來,也把猶大家從他們中間拔出來。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「一切惡鄰,就是占據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民以色列為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔猶大家出於其中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、凡彼鄰邦、作惡不悛、侵伐我所、賜以色列族之土、我必救猶大家、得脫敵人之地、驅鄰邦出於其故土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所賜我民 以色列 為業之地、附近之鄰邦俱惡、我必拔之出於故土、亦必救 猶大 族出於其中、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «En cuanto a todos los vecinos malvados que tocaron la heredad que le di a mi pueblo Israel, los arrancaré de sus tierras, y a la tribu de Judá la quitaré de en medio de ellos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 내 백성 이스라엘에게 준 땅을 해치는 모든 인접 국가들에 대하여 나 여호와가 말한다. 보라, 내가 그 악한 민족들을 그들의 땅에서 뽑아 버리고 그들에게서 유다를 구출하겠다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я вырву их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Всех нечестивых соседей Моего народа, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу Исраилу, Я вырву из их земли, а народ Иудеи вырву из их среды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Всех нечестивых соседей Моего народа, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу Исраилу, Я вырву из их земли, а народ Иудеи вырву из их среды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Всех нечестивых соседей Моего народа, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу Исроилу, Я вырву из их земли, а народ Иудеи вырву из их среды.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel au sujet des mauvais voisins qui se sont attaqués au pays que j’avais donné en patrimoine à mon peuple Israël : Je vais les arracher de leur pays, et puis j’arracherai du milieu d’eux la communauté de Juda.
- リビングバイブル - 今度は、ご自分の民イスラエルに与えた地を包囲する悪い国々への宣告です。「わたしはおまえたちを、ユダにしたと同じように、おまえたちの国から引き抜く。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus vizinhos, as nações ímpias que se apoderam da herança que dei a Israel, o meu povo: “Eu os arrancarei da sua terra, e arrancarei Judá do meio deles.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Die grausamen Nachbarvölker, die das Land zerstören, das ich meinem Volk Israel gegeben habe – sie alle werde ich aus ihrer Heimat fortjagen, ebenso wie das Volk von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ bứng khỏi đất tất cả dân tộc gian ác đã chiếm đoạt sản nghiệp mà Ta đã ban cho Ít-ra-ên, dân Ta. Và Ta sẽ bứng nhà Giu-đa ra khỏi chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด เราจะถอนรากถอนโคนชนชาติเพื่อนบ้านผู้ชั่วร้ายทั้งปวงออกจากดินแดน ผู้ซึ่งยึดสมบัติที่เราให้ประชากรอิสราเอล และถอนรากถอนโคนพงศ์พันธุ์ยูดาห์จากหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “เพื่อนบ้านชั่วร้ายของเราทุกคนที่ยึดมรดกซึ่งเราได้มอบให้แก่อิสราเอลชนชาติของเรา เราจะกำจัดพวกเขาไปจากแผ่นดินของพวกเขาอย่างถอนรากต้นไม้ และเราจะถอนรากพงศ์พันธุ์ยูดาห์ให้ออกมาจากพวกเขา
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ ด้วยเรื่องบรรดาเพื่อนบ้านที่ชั่วร้ายของเรา ผู้ที่ได้แตะต้องมรดกซึ่งเราได้ให้อิสราเอลประชาชนของเราสืบมรดกนั้นว่า “ดูเถิด เราจะถอนเขาทั้งหลายขึ้นจากแผ่นดินของเขา และเราจะถอนวงศ์วานยูดาห์จากท่ามกลางเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ คือ “เกี่ยวกับพวกคนชั่วช้าที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินที่อยู่ใกล้กับมรดก ที่เราได้ให้กับคนอิสราเอลนั้น เราจะถอนรากพวกเขาจากแผ่นดินของตัวเอง และถอนรากครอบครัวของยูดาห์ออกไปจากพวกเขาด้วย
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ عَنْ جَمِيعِ جِيرَانِي الأَشْرَارِ الَّذِينَ يَمَسُّونَ الْمِيرَاثَ الَّذِي وَرَّثْتُهُ لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ: «هَا أَنَا أَقْتَلِعُهُمْ مِنْ أَرْضِهِمْ كَمَا أَقْتَلِعُ أَيْضاً شَعْبَ يَهُوذَا مِنْ وَسَطِهِمْ.
交叉引用
- 以西结书 37:21 - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我必把以色列子孙从他们所到的列国中带出来,把他们从四方招聚起来,带回他们的土地。
- 以西结书 34:12 - 牧人在他身边的羊群四散的日子里,怎样顾念他的羊,我也照样顾念我的羊群。我要从各个地方,就是他们在密云和幽暗的日子里被驱散到的地方,解救他们。
- 以西结书 34:13 - 我要从万民中领他们出来,从各地招聚他们,把他们带回自己的土地。我要在以色列的群山上、溪谷中,在那地一切居住的地方牧养他们。
- 耶利米书 51:33 - 是的, 以色列的神万军之耶和华如此说: 女子巴比伦好像正在被踏平的打谷场, 再过片刻,收割的时候就临到她了!
- 耶利米书 51:34 - “巴比伦王尼布甲尼撒 吞吃我,压碎我, 使我成了空器皿; 他像海兽吞掉我, 以我的美食填满肚腹, 把我洗劫一空!”
- 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “愿我和我骨肉所受的残暴 临到巴比伦!” 耶路撒冷说: “愿我的血债归于迦勒底的居民!”
- 耶利米书 50:9 - 看哪,我必兴起一支大国联军, 使他们从北方之地上来攻打巴比伦, 摆阵攻击它,它必被攻取。 他们的箭好像善战的勇士, 绝不徒然返回。
- 耶利米书 50:10 - 迦勒底人必成为战利品, 所有掳夺它的都将饱足。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 50:11 - 抢掠我继业的人哪, 你们尽管欢喜,尽管快乐, 尽管像踹谷的小母牛跳跃, 又像壮马嘶鸣吧,
- 耶利米书 50:12 - 你们的母亲将大大蒙羞, 生你们的妇人必将惭愧。 看哪,她将成为列国最末尾的, 成为旷野、干旱之地和荒原。
- 耶利米书 50:13 - 因耶和华的震怒, 巴比伦必无人居住,全然荒凉。 所有从巴比伦经过的, 都会因它的一切创伤而惊恐, 并嗤笑它。
- 耶利米书 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你们要四围摆阵攻击巴比伦, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因为它对耶和华犯了罪。
- 耶利米书 50:15 - 你们要呐喊围攻它; 它必举手投降, 它的根基必倒塌, 它的城墙必被拆毁。 这实在是耶和华的报复! 你们要向巴比伦报仇, 照着它所做的对待它。
- 耶利米书 50:16 - 你们要从巴比伦剪除播种的人, 以及收割时手握镰刀的人。 他们因欺压者的刀剑, 必各自归回本族, 各自逃往本地。
- 耶利米书 50:17 - 以色列是被打散的羊群, 被狮子追赶; 首先是亚述王吞吃他, 最后是巴比伦王尼布甲尼撒 把他的骨头咬碎。
- 阿摩司书 9:14 - 我要使我流亡的子民以色列回归 , 他们将重建荒凉的城镇居住。 他们将栽种葡萄园,喝所出的酒; 他们将修建果园,吃园中的果实。
- 阿摩司书 9:15 - 我要把他们栽种在自己的土地上, 他们再也不会 从我赐给他们的土地上被拔出来。 这是你的神耶和华说的。
- 以西结书 35:1 - 耶和华的话语又临到我,说:
- 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,针对它发预言。
- 以西结书 35:3 - 你要对它说,主耶和华如此说: 看哪,我与你敌对! 西珥山哪,我要伸手攻击你, 使你荒废、凄凉。
- 以西结书 35:4 - 我要使你的城镇成为废墟, 使你变为荒场。 那时你就知道:我是耶和华。
- 以西结书 35:5 - “因为当以色列子孙遭难的时候,最终受惩罚的时候,你怀着世代的仇恨,把他们交在刀剑之下,
- 以西结书 35:6 - 因此这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必使你被杀戮,血债必追赶你;既然你不恨恶流血,血债必追赶你。
- 以西结书 35:7 - 我要使西珥山成为废墟和荒场,从那里剪除来往经过的人。
- 以西结书 35:8 - 我要使你的群山遍满了被杀的人,被刀剑所杀的人倒在你的山岭上,山谷和各溪谷中。
- 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,使你的城镇无人居住。那时你就知道:我是耶和华。
- 以西结书 35:10 - “你竟然说:‘这两国、两地将属于我,我们要占有它’,尽管耶和华在那里;
- 以西结书 35:11 - 因此这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必照着你的愤恨,照着你因仇恨而向他们所发的妒火对待你。当我审判你时,我就向他们显明了自己。
- 以西结书 35:12 - 那时你就知道:我耶和华听见了你针对以色列群山所说的那些亵慢话,你说:‘它们荒凉了,交给我们作食物了!’
- 以西结书 35:13 - 你们向我夸口,说许多冒犯我的话,我都听见了。
- 以西结书 35:14 - “主耶和华如此说:当全地欢喜时,我却要使你荒凉。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的继业之地荒凉而幸灾乐祸,我也要照样处置你。西珥山哪,你和整个以东地都将变得荒凉。那时你们就知道:我是耶和华。”
- 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
- 西番雅书 3:19 - 看哪!那时我必对付一切苦待你的人。 我必拯救瘸腿的,招聚被驱散的; 我必使他们在各地所受的耻辱, 变为称赞与好名声。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我必招聚你们,领你们回来。 当我在你们眼前使你们的掳民回归 时, 必使你们在地上万民中得名声和称赞。 这是耶和华说的。
- 以西结书 36:24 - “我要从列国领你们出来,从各地招聚你们,把你们带回你们的土地。
- 何西阿书 1:11 - 犹大子孙和以色列子孙 将聚集在一起, 为自己立一位首领, 从这地上去。 耶斯列的日子实在是大日子!
- 俄巴底亚书 1:10 - 因为你恶待你的兄弟雅各, 你必被羞耻淹没,永远被剪除。
- 俄巴底亚书 1:11 - 当外族人掳走雅各的财富, 当外邦人闯入雅各的众城门, 又为耶路撒冷抽签的时候, 那日你却站在一旁, 你甚至像他们中的一员。
- 俄巴底亚书 1:12 - 在你兄弟遭灾祸的日子, 你不该漠然观望; 在犹大子孙灭亡的日子, 你不该幸灾乐祸; 在那患难的日子, 你不该夸口自高;
- 俄巴底亚书 1:13 - 在我子民遭难的日子, 你不该闯入他们的城门; 在他们遭难的日子, 你也不该漠然观望他们的祸患; 在他们遭难的日子, 你不该伸手抢他们的财富;
- 俄巴底亚书 1:14 - 在那患难的日子, 你不该站在岔路口 剪除他们逃脱的人, 不该把他们的幸存者交出去。
- 俄巴底亚书 1:15 - 耶和华的日子临近万国了, 他必照着你所行的对待你, 你的报应将归到你头上。
- 俄巴底亚书 1:16 - 犹大人在我的圣山上 怎样喝了苦杯 , 万国也将照样不停地喝; 他们边喝边吞咽, 醉得像是不曾存在。
- 耶利米书 32:37 - 看哪,我必从各地,就是我在怒气、怒火和大震怒中驱赶他们所到的地方,把他们招聚起来,使他们回到这地方,安然居住。
- 以西结书 39:27 - 当我把他们从各民族中带回来,从他们仇敌之地招聚回来时,我就藉着他们在许多国家眼前显为圣了。
- 以西结书 39:28 - 那时他们就知道:我是耶和华他们的神;因为我使他们被掳到了外邦,又把他们招聚到他们的土地上,一个也不留在外邦。
- 撒迦利亚书 12:2 - “看哪,我必使耶路撒冷成为一只酒杯,让四围所有的民族都醉得摇摇晃晃!耶路撒冷被围困的时候,犹大也将被围困。
- 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华宣告:“到那日,我必打击所有的马匹,使它们恐慌,打击骑马的人,使他们疯狂;我必睁眼看顾犹大家,打击万民所有的马匹,使它们瞎眼。
- 诗篇 105:15 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
- 阿摩司书 1:2 - 他说: 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 牧人们的草场就荒芜, 迦密山顶也枯干。
- 阿摩司书 1:3 - 耶和华如此说: 因大马士革三番四次地犯罪, 因他们用铁碾滚轧基列, 我绝不撤回对它的审判 。
- 阿摩司书 1:4 - 我要降火在哈薛的宫殿, 使火吞噬本哈达的城堡。
- 阿摩司书 1:5 - 我要打断大马士革的门闩, 剪除亚文平原 的居民 , 剪除伯伊甸 的掌权者, 亚兰的民众必被掳到吉珥。 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 1:6 - 耶和华如此说: 因加沙三番四次地犯罪, 因他们掳走全体掳民, 交给以东, 我绝不撤回对它的审判。
- 阿摩司书 1:7 - 我要降火在加沙的城墙上, 使火吞噬它的城堡。
- 阿摩司书 1:8 - 我要剪除阿实突的居民, 剪除阿实基伦的掌权者。 我要转手对付以革伦, 非利士余剩之民必灭亡。 这是主耶和华说的。
- 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: 因提尔三番四次地犯罪, 因他们不顾念兄弟盟约, 而把全体掳民交给以东, 我绝不撤回对它的审判。
- 阿摩司书 1:10 - 我要降火在提尔的城墙上, 使火吞噬它的城堡。
- 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: 因以东三番四次地犯罪, 因他拿刀剑追赶兄弟, 泯灭了怜悯之心, 因他的怒气长久发作, 他的盛怒持续不停, 我绝不撤回对它的审判。
- 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 使火吞噬伯斯拉的城堡。
- 阿摩司书 1:13 - 耶和华如此说: 因亚扪人三番四次地犯罪, 因他们为了扩张地界 而剖开基列的孕妇, 我绝不撤回对它的审判。
- 阿摩司书 1:14 - 我要在争战之日的呐喊中, 在旋风之日的狂风中, 点火焚烧拉巴的城墙, 使火吞噬它的城堡。
- 阿摩司书 1:15 - 他们的王必被掳去, 王和他的首领都将被掳。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:1 - 关于摩押,以色列的神万军之耶和华如此说: 尼波有祸了!因为它被摧毁了。 基列亭蒙羞,被攻取; 庇护所蒙羞,被毁坏!
- 以西结书 28:25 - “主耶和华如此说:当我把以色列家从他们被驱散到的万民中招聚起来时,我就藉着他们在列国眼前显为圣。他们必居住在自己的土地上,那是我赐给我仆人雅各的。
- 撒迦利亚书 10:6 - 我必使犹大家强盛, 我要拯救约瑟家; 我必使他们回归, 因为我怜悯他们; 他们必像未曾被我抛弃过一样, 因为我是耶和华他们的神, 我必应允他们。
- 撒迦利亚书 10:7 - 以法莲必像勇士, 他们心里欢喜,像喝了酒那样; 他们的儿女看见了也必欢喜, 他们的心必因耶和华而快乐。
- 撒迦利亚书 10:8 - 我必向他们发出哨声,招聚他们, 因为我救赎了他们; 他们必增多,像从前一样。
- 撒迦利亚书 10:9 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
- 撒迦利亚书 10:10 - 我必使他们从埃及地回归, 我必从亚述招聚他们, 把他们不断地带到基列地和黎巴嫩, 直到那里容不下他们。
- 撒迦利亚书 10:11 - 耶和华 必从患难之海经过, 打击海中的波涛; 尼罗河所有的深处都必干枯, 亚述的骄傲必降卑, 埃及的权杖必消亡。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
- 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主必第二次伸手收回他子民中的余剩者, 就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、 以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
- 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖起旗帜, 招聚被驱赶的以色列人, 又从地的四角聚拢被驱散的犹大人。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消失, 犹大的敌视 必被剪除; 以法莲必不再嫉妒犹大, 犹大也不再敌视以法莲。
- 以赛亚书 11:14 - 他们将向西俯冲到非利士人的坡地, 又一同掠夺东方人; 他们伸手占有以东和摩押, 亚扪人也将臣服于他们。
- 以赛亚书 11:15 - 耶和华将使埃及的海湾枯干 , 他在大河 之上挥手发出暴热的风, 把它打破为七条溪流, 使人可以穿着鞋走过去。
- 以赛亚书 11:16 - 必有一条从亚述而来的大道, 为他子民中残留的余剩者所预备, 就像以色列人从埃及地上来之日, 为他们所预备的那样。
- 申命记 30:3 - 那时你的神耶和华必使你们的掳民回归 ,他必怜悯你,从他驱散你到的万民那里招聚你回来。
- 耶利米书 2:3 - 以色列曾归耶和华为圣, 是他收获的初熟果实, 凡吞吃以色列的都承担了罪责, 有祸患临到他们。 这是耶和华的宣告。”
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的神哪,求你拯救我们, 求你从列国中招聚我们, 好让我们称颂你的圣名,以赞美你为福乐!
- 耶利米书 49:7 - 关于以东,万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 有悟性之人的谋略消亡了吗? 他们的智慧都消散了吗?
- 西番雅书 2:8 - 我听见了摩押的辱骂和亚扪人的毁谤, 他们辱骂我的子民, 向着我子民的地界自夸。
- 西番雅书 2:9 - 因此,以色列的神万军之耶和华宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪人必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
- 西番雅书 2:10 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
- 耶利米书 3:18 - 在那些日子,犹大家要与以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们祖先为继业之地。
- 以西结书 25:1 - 耶和华的话语临到我,说:
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人,针对他们发预言。
- 以西结书 25:3 - 要对亚扪人说:你们当听主耶和华的话语!主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变得荒凉,犹大家被掳去时,你竟然说‘啊哈’,
- 以西结书 25:4 - 所以看哪,我必把你交给东方人为产业。他们将在你那里设立营寨,建造居所;他们将吃你的果实,喝你牛羊的奶。
- 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。那时你们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 25:6 - “是的,主耶和华如此说:因为你击掌顿足,对以色列地幸灾乐祸,满心恨恶,
- 以西结书 25:7 - 所以看哪,我必伸手攻击你,把你交给万国为掠物。我要从万民中剪除你,从列国中消灭你;我必除灭你。那时你就知道:我是耶和华。
- 以西结书 25:8 - “主耶和华如此说:因为摩押和西珥说‘看哪,犹大家与列国没有什么不同’,
- 以西结书 25:9 - 所以看哪,我必从摩押边界的各城,就是从那地所夸耀的伯耶西莫、巴力梅翁和基列亭,破开摩押的侧翼。
- 以西结书 25:10 - 我要把它连同亚扪人交给东方人为产业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 以西结书 25:11 - 我要对摩押施行审判,那时他们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家施行报复,他们报复犹大家而有了极大的罪责,
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,从其中剪除人和牲畜,我要使它成为废墟。他们将倒在刀下,从提幔直到底但。
- 以西结书 25:14 - 我要藉着我子民以色列的手报复以东,他们必照着我的怒气和怒火处治以东。那时以东人就知道,这是我的报复。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 25:15 - “主耶和华如此说:因为非利士人报复犹大家,满心恨恶施行报复,带着世代的仇恨要毁灭他们,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我必伸手攻击非利士人,我要剪除基利提人,消灭沿海一带余剩的居民。
- 以西结书 25:17 - 我要发烈怒责罚他们,向他们施行极大的报复。当我报复他们时,他们就知道:我是耶和华。”
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华这样说,为了他的荣耀,他派遣我敌对那些抢夺你们的国家,因为那碰你们的,就是碰他眼中的瞳人。