逐节对照
- Christian Standard Bible - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled my plot of land. They have turned my desirable plot into a desolate wasteland.
- 新标点和合本 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。
- 当代译本 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
- 圣经新译本 - 许多牧人毁坏了我的葡萄园, 践踏了我的田地; 他们使我美好的田地 变为荒凉的旷野。
- 现代标点和合本 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- 和合本(拼音版) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- New International Version - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
- New International Reader's Version - Many shepherds will destroy my vineyard. They will walk all over it. They will turn my pleasant vineyard into a dry and empty land.
- English Standard Version - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- New Living Translation - “Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.
- New American Standard Bible - Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
- New King James Version - “Many rulers have destroyed My vineyard, They have trodden My portion underfoot; They have made My pleasant portion a desolate wilderness.
- Amplified Bible - Many shepherds (invaders) have destroyed My vineyard (Judah), They have trampled My field underfoot; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
- American Standard Version - Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- King James Version - Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- New English Translation - Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people. They will trample all over my chosen land. They will turn my beautiful land into a desolate wasteland.
- World English Bible - Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- 新標點和合本 - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的分, 使我美好的分變為荒涼的曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
- 當代譯本 - 列國的首領毀壞我的葡萄園, 踐踏我美好的土地, 使之淪為荒涼的曠野。
- 聖經新譯本 - 許多牧人毀壞了我的葡萄園, 踐踏了我的田地; 他們使我美好的田地 變為荒涼的曠野。
- 呂振中譯本 - 有許多 敵性 牧人毁壞了我的葡萄園, 踐踏了我的業分, 使我可喜愛的業分 變為荒涼的野地。
- 現代標點和合本 - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的份, 使我美好的份變為荒涼的曠野。
- 文理和合譯本 - 彼諸牧者、毀我葡萄園、踐我業於足下、使我嘉業成為寂寞之野、
- 文理委辦譯本 - 殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾牧人毀我葡萄園、蹂躪我業、使我可悅之業、變為荒蕪曠野、
- Nueva Versión Internacional - Muchos pastores han destruido mi viña, han pisoteado mi terreno; han hecho de mi hermosa parcela un desierto desolado.
- 현대인의 성경 - 많은 외국 통치자들이 내 포도원을 못 쓰게 만들고 내 밭을 짓밟고 내가 좋아하는 땅을 황무지로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разоренный пустырь.
- Восточный перевод - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nombreux bergers ╵ont saccagé ma vigne et foulé mon domaine, et ils ont transformé ╵mon domaine plaisant en un désert aride !
- リビングバイブル - 多くの外国の支配者が来て、私のぶどう園を荒らし、 木を踏みにじり、 美しい地所を草木の生えない荒野にしました。
- Nova Versão Internacional - A minha vinha foi destruída por muitos pastores, que pisotearam a minha propriedade. Eles tornaram a minha preciosa propriedade num deserto devastado.
- Hoffnung für alle - Viele fremde Hirten sind durch meinen Weinberg gezogen und haben ihn zerstört, meine Felder haben sie zertrampelt und meinen schönen Acker zur Einöde gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người chăn đã phá hoại vườn nho Ta, giẫm đạp những cây nho, biến khu vườn đẹp đẽ thành đồng hoang hiu quạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะมากมายจะทำลายสวนองุ่นของเรา เหยียบย่ำท้องทุ่งของเรา พวกเขาจะทำให้ท้องทุ่งอันรื่นรมย์ของเรา กลายเป็นที่ทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะหลายคนได้ทำให้สวนองุ่นของเราเสียหาย พวกเขาได้เหยียบย่ำไร่ของเรา และทำให้ไร่อันน่าชื่นชมของเรา เป็นถิ่นทุรกันดารอันรกร้าง
交叉引用
- Luke 21:14 - Therefore make up your minds not to prepare your defense ahead of time,
- Revelation 11:2 - But exclude the courtyard outside the temple. Don’t measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
- Jeremiah 39:3 - All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar, Nebusarsechim the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the rest of the officials of Babylon’s king.
- Jeremiah 25:9 - I am going to send for all the families of the north’ — this is the Lord’s declaration — ‘and send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them an example of horror and scorn, and ruins forever.
- Lamentations 1:10 - The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary — those you had forbidden to enter your assembly. כ Kaph
- Lamentations 1:11 - All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised. ל Lamed
- Isaiah 43:28 - So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
- Jeremiah 23:1 - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the Lord’s declaration.
- Luke 20:9 - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
- Luke 20:10 - At harvest time he sent a servant to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed.
- Luke 20:11 - He sent yet another servant, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
- Luke 20:12 - And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out.
- Luke 20:13 - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
- Luke 20:14 - “But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’
- Luke 20:15 - So they threw him out of the vineyard and killed him. “What then will the owner of the vineyard do to them?
- Luke 20:16 - He will come and kill those farmers and give the vineyard to others.” But when they heard this they said, “That must never happen!”
- Jeremiah 3:19 - I thought, “How I long to make you my sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of all the nations.” I thought, “You will call me ‘My Father’ and never turn away from me.”
- Psalms 80:8 - You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
- Psalms 80:9 - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
- Psalms 80:10 - The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
- Psalms 80:11 - It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.
- Psalms 80:12 - Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
- Psalms 80:13 - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
- Psalms 80:14 - Return, God of Armies. Look down from heaven and see; take care of this vine,
- Psalms 80:15 - the root your right hand planted, the son that you made strong for yourself.
- Psalms 80:16 - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
- Jeremiah 6:3 - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
- Isaiah 5:1 - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
- Isaiah 5:2 - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
- Isaiah 5:3 - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
- Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
- Isaiah 63:18 - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.