逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nombreux bergers ╵ont saccagé ma vigne et foulé mon domaine, et ils ont transformé ╵mon domaine plaisant en un désert aride !
- 新标点和合本 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。
- 当代译本 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
- 圣经新译本 - 许多牧人毁坏了我的葡萄园, 践踏了我的田地; 他们使我美好的田地 变为荒凉的旷野。
- 现代标点和合本 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- 和合本(拼音版) - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的份, 使我美好的份变为荒凉的旷野。
- New International Version - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
- New International Reader's Version - Many shepherds will destroy my vineyard. They will walk all over it. They will turn my pleasant vineyard into a dry and empty land.
- English Standard Version - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- New Living Translation - “Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.
- Christian Standard Bible - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled my plot of land. They have turned my desirable plot into a desolate wasteland.
- New American Standard Bible - Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
- New King James Version - “Many rulers have destroyed My vineyard, They have trodden My portion underfoot; They have made My pleasant portion a desolate wilderness.
- Amplified Bible - Many shepherds (invaders) have destroyed My vineyard (Judah), They have trampled My field underfoot; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
- American Standard Version - Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- King James Version - Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- New English Translation - Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people. They will trample all over my chosen land. They will turn my beautiful land into a desolate wasteland.
- World English Bible - Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- 新標點和合本 - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的分, 使我美好的分變為荒涼的曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
- 當代譯本 - 列國的首領毀壞我的葡萄園, 踐踏我美好的土地, 使之淪為荒涼的曠野。
- 聖經新譯本 - 許多牧人毀壞了我的葡萄園, 踐踏了我的田地; 他們使我美好的田地 變為荒涼的曠野。
- 呂振中譯本 - 有許多 敵性 牧人毁壞了我的葡萄園, 踐踏了我的業分, 使我可喜愛的業分 變為荒涼的野地。
- 現代標點和合本 - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的份, 使我美好的份變為荒涼的曠野。
- 文理和合譯本 - 彼諸牧者、毀我葡萄園、踐我業於足下、使我嘉業成為寂寞之野、
- 文理委辦譯本 - 殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾牧人毀我葡萄園、蹂躪我業、使我可悅之業、變為荒蕪曠野、
- Nueva Versión Internacional - Muchos pastores han destruido mi viña, han pisoteado mi terreno; han hecho de mi hermosa parcela un desierto desolado.
- 현대인의 성경 - 많은 외국 통치자들이 내 포도원을 못 쓰게 만들고 내 밭을 짓밟고 내가 좋아하는 땅을 황무지로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разоренный пустырь.
- Восточный перевод - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разорённый пустырь.
- リビングバイブル - 多くの外国の支配者が来て、私のぶどう園を荒らし、 木を踏みにじり、 美しい地所を草木の生えない荒野にしました。
- Nova Versão Internacional - A minha vinha foi destruída por muitos pastores, que pisotearam a minha propriedade. Eles tornaram a minha preciosa propriedade num deserto devastado.
- Hoffnung für alle - Viele fremde Hirten sind durch meinen Weinberg gezogen und haben ihn zerstört, meine Felder haben sie zertrampelt und meinen schönen Acker zur Einöde gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người chăn đã phá hoại vườn nho Ta, giẫm đạp những cây nho, biến khu vườn đẹp đẽ thành đồng hoang hiu quạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะมากมายจะทำลายสวนองุ่นของเรา เหยียบย่ำท้องทุ่งของเรา พวกเขาจะทำให้ท้องทุ่งอันรื่นรมย์ของเรา กลายเป็นที่ทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะหลายคนได้ทำให้สวนองุ่นของเราเสียหาย พวกเขาได้เหยียบย่ำไร่ของเรา และทำให้ไร่อันน่าชื่นชมของเรา เป็นถิ่นทุรกันดารอันรกร้าง
交叉引用
- Luc 21:14 - Ayez donc cette ferme conviction : vous n’aurez pas à vous préoccuper de votre défense.
- Apocalypse 11:2 - Mais laisse de côté le parvis extérieur du Temple, ne le mesure donc pas, car il a été abandonné aux peuples étrangers. Ils fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.
- Jérémie 39:3 - Tout l’état-major du roi de Babylone entra dans la ville et s’installa à la porte Centrale . C’étaient Nergal-Saretser, Samgar-Nebou, Sarsekim, le chef des officiers de la cour, Nergal-Saretser, le général en chef, et tous les autres officiers supérieurs du roi de Babylone .
- Jérémie 25:9 - je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord – l’Eternel le déclare – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui sera mon serviteur. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre tous les peuples qui l’entourent. Je les vouerai à l’extermination, je les dévasterai, j’en ferai pour toujours des ruines et l’on sifflera d’horreur à leur sujet.
- Lamentations 1:10 - L’ennemi a pillé tous ses objets précieux, elle a vu des gens d’autres peuples pénétrer dans son sanctuaire. Pourtant, tu avais dit : « Ceux-là ne devront pas faire partie ╵de ta communauté. »
- Lamentations 1:11 - Tout son peuple gémit en recherchant du pain. Il donne ses trésors ╵contre des aliments pour reprendre des forces. « Vois, Eternel, dit-elle, ╵et considère l’abjection où je suis. »
- Esaïe 43:28 - Aussi ai-je déshonoré les chefs du sanctuaire et j’ai livré Jacob ╵à l’extermination, Israël aux outrages.
- Jérémie 23:1 - Malheur à ces bergers qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.
- Luc 20:9 - Il s’adressa ensuite au peuple et se mit à raconter cette parabole : Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.
- Luc 20:10 - Au moment des vendanges, il envoya un serviteur auprès des vignerons afin qu’ils lui remettent une partie du produit de la vigne, mais les vignerons le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
- Luc 20:11 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
- Luc 20:12 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
- Luc 20:13 - Le propriétaire du vignoble se dit alors : « Que faire ? Je leur enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être auront-ils du respect pour lui. »
- Luc 20:14 - Mais quand les vignerons l’aperçurent, ils raisonnèrent ainsi entre eux : « Voilà l’héritier ! Tuons-le, afin que l’héritage nous revienne ! »
- Luc 20:15 - Alors ils le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. Comment le propriétaire de la vigne agira-t-il envers eux ?
- Luc 20:16 - Il viendra lui-même, fera exécuter ces vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres. – Pas question ! s’écrièrent les auditeurs de Jésus en entendant cela.
- Jérémie 3:19 - Et moi, qui me disais : Je voudrais vous traiter ╵comme des fils ! J’aimerais vous donner ╵un pays de délices, le plus beau patrimoine ╵parmi ceux des nations. Je me disais aussi : Vous m’appellerez : « Père » et vous ne cesserez pas de me suivre.
- Psaumes 80:8 - Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
- Psaumes 80:9 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
- Psaumes 80:10 - Tu avais déblayé ╵le terrain devant elle et elle a pris racine ╵profondément en terre, ╵puis elle a rempli le pays.
- Psaumes 80:11 - Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
- Psaumes 80:12 - Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate .
- Psaumes 80:13 - Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ? Tous les passants ╵viennent y grappiller.
- Psaumes 80:14 - Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
- Psaumes 80:15 - Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin ! Jette un regard ╵du haut du ciel et vois ! Viens t’occuper ╵de cette vigne !
- Psaumes 80:16 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
- Jérémie 6:3 - Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.
- Esaïe 5:1 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
- Esaïe 5:2 - Il en sarcla le sol, ╵en enleva les pierres et il y mit des plants de choix. Il bâtit une tour de guet ╵au milieu de la vigne et il y creusa un pressoir. Il attendait donc de sa vigne ╵de beaux raisins, mais elle n’a produit ╵que des raisins infects .
- Esaïe 5:3 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
- Esaïe 5:4 - Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
- Esaïe 5:5 - Maintenant donc, ╵je vous ferai savoir ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie pour qu’elle soit broutée, je ferai une brèche ╵dans sa clôture pour que les passants la piétinent.
- Esaïe 5:6 - J’en ferai une friche : nul ne la taillera, ╵nul ne la sarclera. Les ronces, les épines ╵y croîtront librement, et j’interdirai aux nuages de répandre leur pluie sur elle.
- Esaïe 5:7 - Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse.
- Esaïe 63:18 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.