逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们不会有余剩之民,因为我要在他们受惩罚之年,使祸患临到亚纳图人。”
  • 新标点和合本 - 并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 当代译本 - 一个不留。因为在亚拿突人受罚之年,我必降灾难给他们。”
  • 环球圣经译本 - 他们中间不会有生还者,因为在他们的报应之年,我要使灾祸临到亚拿突人。”
  • 圣经新译本 - 他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 现代标点和合本 - 并且没有余剩的人留给他们,因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。’”
  • 和合本(拼音版) - 并且没有余剩的人留给他们。因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • New International Version - Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New International Reader's Version - Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • English Standard Version - and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • New Living Translation - Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible - They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible - and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth—the year of their punishment.”
  • New King James Version - and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’ ”
  • Amplified Bible - and there will be no remnant [of the conspirators] left, for I will bring disaster and horror on the men of Anathoth in the year of their punishment.”
  • American Standard Version - and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • King James Version - And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • New English Translation - Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible - There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”
  • 新標點和合本 - 並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本 - 一個不留。因為在亞拿突人受罰之年,我必降災難給他們。」
  • 環球聖經譯本 - 他們中間不會有生還者,因為在他們的報應之年,我要使災禍臨到亞拿突人。”
  • 聖經新譯本 - 他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 呂振中譯本 - 必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到 亞拿突 人。』
  • 中文標準譯本 - 他們不會有餘剩之民,因為我要在他們受懲罰之年,使禍患臨到亞納圖人。」
  • 現代標點和合本 - 並且沒有餘剩的人留給他們,因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。』」
  • 文理和合譯本 - 俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 文理委辦譯本 - 屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿突 人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • Nueva Versión Internacional - No quedará ni uno solo de ellos. En el año de su castigo haré venir una calamidad sobre los hombres de Anatot”».
  • 현대인의 성경 - 한 사람도 살아 남는 자가 없을 것이다. 이것은 내가 아나돗 사람들을 벌할 때에 그들에게 재앙을 내릴 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придет год их наказания.
  • Восточный перевод - и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придёт год их наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придёт год их наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придёт год их наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’en restera aucun. Je ferai venir le malheur sur les gens d’Anatoth dans l’année de leur châtiment.
  • リビングバイブル - こうして、陰謀に加わった者は一人もいなくなる。わたしが大きな災いを下すからだ。彼らの刑罰の時はすでにきた。」
  • Nova Versão Internacional - Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”.
  • Hoffnung für alle - Keiner von ihnen wird überleben. Wenn die Zeit gekommen ist, bringe ich Unheil über die Leute von Anatot.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào đã tham gia vào âm mưu từ A-na-tốt sống sót, vì Ta sẽ giáng tai họa nặng nề trên chúng khi kỳ đoán phạt đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีคนสักหยิบมือเดียวเหลือรอด เพราะเราจะนำภัยพิบัติมาสู่ชาวอานาโธทในปีแห่งการลงโทษพวกเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ เพราะ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​คน​ของ​อานาโธท​พินาศ ซึ่ง​นับ​ว่า​เป็น​ปี​แห่ง​การ​ลงโทษ​ของ​พวก​เขา”
  • Thai KJV - จะไม่มีเหลือสักคนเดียว เพราะเราจะนำความร้ายมาสู่คนตำบลอานาโธท คือปีแห่งการลงโทษเขา”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จะ​ไม่มีใคร​รอด​ชีวิต​สักคน เพราะ​เรา​จะ​นำ​ความ​หายนะ​มา​ให้​กับ​ชาว​อานาโธท ตอน​ที่​เรา​ลงโทษ​พวกเขา”
  • onav - وَلا تُفْلِتُ مِنْهُمْ بَقِيَّةٌ، لأَنِّي فِي سَنَةِ عِقَابِهِمْ أَجْلِبُ شَرّاً عَلَى رِجَالِ عَنَاثُوثَ».
交叉引用
  • 耶利米书 5:9 - 我怎能不因这些事惩罚他们, 怎能不亲自报复这样的民族呢? 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:27 - 你们要击杀它所有的公牛, 使它们下到屠场。 他们有祸了, 因为他们的日子来到了, 这是他们受惩罚的时候!
  • 耶利米书 11:19 - 我就像温顺的羊羔被牵去宰杀, 并不知道他们谋划计策害我; 他们说: “让我们把树连果子都毁掉吧, 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记念!”
  • 耶利米书 44:27 - 看哪,我看管着他们,为要降祸而不降福,所有在埃及地的犹大人都必死于刀剑和饥荒,直到他们灭绝。
  • 耶利米书 6:9 - 万军之耶和华如此说: “他们必像摘净葡萄树那样, 摘净以色列的余剩之民。 你要像摘取葡萄的人, 反复向枝子伸手!”
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不能与其他君王同葬, 因为你毁坏了你的国, 杀戮了你的民。 愿作恶者的后裔永不被提起!
  • 以赛亚书 14:21 - 你们要为他的子孙预备好屠宰场, 这是因他们祖先的罪孽; 他们绝不会再兴起、占有土地、使城镇遍满地面。”
  • 以赛亚书 14:22 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 耶利米书 8:12 - 他们行可憎之事,感到过羞耻吗? 他们完全不觉羞耻,也不知道愧疚。 因此他们必仆倒在仆倒之人当中, 到了受惩罚的时候,他们必绊倒。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 48:44 - 逃避恐怖的将落入陷坑, 从陷坑上来的将被网罗缠住, 因为我要使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:21 - 即使是埃及人中 像肥牛犊的雇佣兵, 即使是他们, 也将一同转身逃跑,站立不住。 因为他们遭难的日子临到了, 这是他们受惩罚的时候!
  • 耶利米书 5:29 - 我怎能不因这些事惩罚他们, 怎能不亲自报复这样的民族呢? 这是耶和华的宣告。
  • 弥迦书 7:4 - 他们中最好的就像荆棘, 最正直的也不过是蒺藜。 你的守望者们所预言的日子, 你受惩罚的日子已经来到, 现在他们必定惊惶。
  • 何西阿书 9:7 - 惩罚的日子来到了, 报应的日子来到了! 要让以色列知道: 先知是愚妄人, 受灵感的是疯子; 因为你们的罪孽众多, 你们的敌意极大。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
  • 耶利米书 23:12 - 因此他们的道路必像滑地, 他们必被赶进幽暗,在其中仆倒; 因为我要在他们受惩罚之年, 使祸患临到他们。 这是耶和华的宣告。”
逐节对照交叉引用