逐节对照
  • 环球圣经译本 - 牧人都是愚顽的, 他们不求问耶和华; 因此,他们一事无成, 他们的羊群全都四散。
  • 新标点和合本 - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为牧人如同畜牲, 没有寻求耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为牧人如同畜牲, 没有寻求耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散了。
  • 当代译本 - 首领愚昧, 没有求问耶和华, 因此一败涂地, 百姓如羊群四散。
  • 圣经新译本 - 牧人都是顽梗的, 他们不求问耶和华; 因此,他们不得亨通, 他们所有的羊群都四散。
  • 现代标点和合本 - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利, 他们的羊群也都分散。
  • 和合本(拼音版) - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散。
  • New International Version - The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered.
  • New International Reader's Version - The leaders of my people are like shepherds who don’t have any sense. They don’t ask the Lord for advice. That’s why they don’t succeed. And that’s why their whole flock is scattered like sheep.
  • English Standard Version - For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • New Living Translation - The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the Lord. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
  • The Message - It’s because our leaders are stupid. They never asked God for counsel, And so nothing worked right. The people are scattered all over.
  • Christian Standard Bible - For the shepherds are stupid: They don’t seek the Lord. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
  • New American Standard Bible - For the shepherds have become stupid And have not sought the Lord. Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.
  • New King James Version - For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the Lord; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.
  • Amplified Bible - For the shepherds [of the people] have become [like brutes,] irrational and stupid, And have not searched for the Lord or asked about Him or realized their need for Him; Therefore they have not been wise and have not prospered, And all their flocks are scattered.
  • American Standard Version - For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • King James Version - For the pastors are become brutish, and have not sought the Lord: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
  • New English Translation - For our leaders are stupid. They have not sought the Lord’s advice. So they do not act wisely, and the people they are responsible for have all been scattered.
  • World English Bible - For the shepherds have become brutish, and have not inquired of Yahweh. Therefore they have not prospered, and all their flocks have scattered.
  • 新標點和合本 - 因為牧人都成為畜類, 沒有求問耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散了。
  • 當代譯本 - 首領愚昧, 沒有求問耶和華, 因此一敗塗地, 百姓如羊群四散。
  • 環球聖經譯本 - 牧人都是愚頑的, 他們不求問耶和華; 因此,他們一事無成, 他們的羊群全都四散。
  • 聖經新譯本 - 牧人都是頑梗的, 他們不求問耶和華; 因此,他們不得亨通, 他們所有的羊群都四散。
  • 呂振中譯本 - 因為牧民者竟成了畜類, 連永恆主、他們也沒有求問; 因此他們不得亨通, 他們的羊羣 都四散。
  • 現代標點和合本 - 因為牧人都成為畜類, 沒有求問耶和華, 所以不得順利, 他們的羊群也都分散。
  • 文理和合譯本 - 民牧冥頑、未尋求耶和華、故作事不智、其羣四散、
  • 文理委辦譯本 - 民牧愚懵、不求耶和華、故不亨通、群民四散。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores se han vuelto necios, no buscan al Señor; por eso no han prosperado, y su rebaño anda disperso.
  • 현대인의 성경 - 목자들은 미련하여 여호와를 찾지 않으므로 패망하고 그들의 모든 양떼는 흩어져 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Пастухи безрассудны и не взывают к Господу, поэтому они не имеют успеха ни в чем, и все их стада рассеяны.
  • Восточный перевод - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les dirigeants du peuple ╵ont été insensés : ils n’ont pas suivi l’Eternel. Et c’est bien pour cela ╵qu’ils n’ont pas réussi et que tout le troupeau ╵dont ils avaient la charge ╵a été dispersé.
  • リビングバイブル - 指導者たちは分別を失いました。 彼らはもはや神に従おうとせず、 御心を尋ねようともしません。 そのため、彼らは滅び、群れは散り散りになります。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
  • Hoffnung für alle - Unsere Hirten sind ohne Verstand – sie fragen nicht mehr nach dem Herrn. Kein Wunder, dass ihnen nichts mehr gelingt und ihre ganze Herde verstreut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chăn dân tôi đã đánh mất tri giác. Họ không còn tìm kiếm sự khôn ngoan từ Chúa Hằng Hữu. Vì thế, họ thất bại hoàn toàn, và cả bầy súc vật của họ phải ly tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะก็สิ้นคิด และไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นเขาจึงไม่เจริญ และฝูงแกะของเขาก็กระจัดกระจายไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เบา​ปัญญา และ​ไม่​ขอ​ความ​เห็น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​ไม่​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง และ​ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้เลี้ยงแกะก็โฉด และไม่ได้เสาะหาพระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นเขาจะมิได้จำเริญขึ้น และฝูงแกะทั้งหลายของเขาก็จะกระจัดกระจายไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​คน​เลี้ยงแกะ​นั้น​โง่เขลา พวกเขา​ไม่​แสวงหา​พระยาห์เวห์ นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พวกเขา​ไม่​ประสบ​ความสำเร็จ และ​ฝูงแกะ​ของ​พวกเขา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไปหมด
  • onav - فَرُعَاةُ شَعْبِي بُلَدَاءُ لَمْ يَلْتَمِسُوا الرَّبَّ، لِذَلِكَ لَمْ يُفْلِحُوا وَتَشَتَّتَتْ جَمِيعُ رَعِيَّتِهِمْ.
交叉引用
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
  • 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
  • 耶利米书 49:32 - 他们的骆驼将成为战利品, 他们大量的牲畜会成为掳物, 我必把剪去鬓角头发的人分散到四方; 使灾祸从周边临到他们。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 8:9 - 智者要蒙羞,惊慌失措; 要知道,他们弃绝耶和华的话, 还有甚么智慧呢?
  • 耶利米书 10:14 - 人人都愚蠢无知; 所有的金银匠都因他的偶像而蒙羞, 因为他们的包金银神像纯属虚假, 毫无气息。
  • 耶利米书 10:8 - 他们全是愚蠢顽梗, 领受的不过是那些木头偶像的教导。
  • 以西结书 34:12 - 牧人在羊分散的时候怎样寻找他的羊,我也照样寻找我的羊。这些羊在密云幽暗的日子四散到各处,我要把牠们从那里救回来。
  • 耶利米书 23:9 - 论到那些先知: 我的心在我里面碎裂, 我全身的骨头都在发抖, 因为耶和华的缘故,因为他神圣的话语, 我像个醉酒的人, 像个被酒灌醉的人。
  • 耶利米书 23:10 - 因为这地满了通奸的人; 他们奔跑的路是邪恶的, 他们的能力运用不当; 这地因受了诅咒而悲哀, 荒野的草地也都枯干了。
  • 耶利米书 23:11 - 更有甚者,耶和华说: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里,我也看见他们的邪恶。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们所行的路就像黑暗中滑脚的路, 他们要被推下,并跌倒在路上; 因为在他们受罚之年, 我要使灾祸临到他们。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中,我看见令人厌恶的事: 他们竟奉巴力的名传讲信息, 使我的子民以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事: 他们犯奸淫,行事虚假, 又使恶人的手坚固, 以致无人离弃恶行; 我看他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一样。”
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “我要把苦蒿给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华这样说:“你们不要听那些先知向你们所说的预言,他们带给你们虚假的盼望;他们讲的异象是出于自己的想像,不是出于耶和华的口。
  • 耶利米书 23:17 - 他们不断对那些藐视耶和华话语的人说:‘你们会平安无事!’又对所有随从自己顽梗之心行事的人说:‘灾祸不会临到你们!’”
  • 耶利米书 23:18 - 然而,他们中间有谁曾站立在耶和华的参议会中, 亲身看见和听见他的话呢? 有谁留意并听从他的话呢?
  • 耶利米书 23:19 - 看哪,耶和华的暴风 在怒火中发出, 是旋转的暴风, 卷在恶人的头上。
  • 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他执行并成就他心中的计划。 在末后的日子,你们就会完全明白。
  • 耶利米书 23:21 - “我没有差遣那些先知, 他们却自己奔跑; 我没有对他们说话, 他们却自己发预言。
  • 耶利米书 23:22 - 如果他们曾经站在我的参议会中, 就会向我的人民宣告我的话, 就会使他们转离自己邪恶的道路 和邪恶的行为。
  • 耶利米书 23:23 - 难道我只是近处的 神吗? 难道我不也是远处的 神吗?”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:24 - “难道人能够在隐密处隐藏自己,使我看不见他吗?”耶和华这样宣告。 “难道我不是充满天和地吗?”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:25 - “我听见那些冒我的名说假预言的先知所说的话:‘我做梦了!我做梦了!’
  • 耶利米书 23:26 - 这些先知存心欺骗,传讲谎言,他们这样的存心要到几时呢?
  • 耶利米书 23:27 - 他们想要藉著自己彼此讲述的梦,使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力而忘记我的名一样。
  • 耶利米书 23:28 - 有梦的先知,让他把梦述说出来;但那得到我话语的先知,也让他忠实地讲出我的话来;麦秆怎能与麦子相比呢?”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:29 - “我的话就像火,像大锤能打碎岩石!”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:30 - “因此,我一定要对付那些先知,他们彼此窃取话语,当作是我的话。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:31 - “我一定要对付那些先知,他们凭自己的舌头宣告神谕。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:32 - “我一定要对付那些传讲假梦的先知。”耶和华这样宣告。 “他们讲述这梦,以他们的谎言和夸大的话误导我的子民;我没有差遣他们,也没有吩咐他们,他们对这人民完全没有益处。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“你们来吧!我去拿酒, 让我们畅饮一番! 明天也是这样, 痛快地喝,多多地喝!”
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊也不是他自己的,他一见狼来了,就把羊丢下逃跑,狼就抢夺羊群,把羊群驱散了;
  • 约翰福音 10:13 - 因为他是雇工,对羊群漠不关心。
  • 耶利米书 2:8 - 祭司们都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师都不认识我, 牧人都叛逆我, 先知都奉巴力说预言, 随从那无益的偶像。
  • 以西结书 22:25 - 其中的领袖,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们吞吃人,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
  • 以西结书 22:26 - 这地的祭司违犯我的律法,亵渎我的圣物;他们不区别何为圣、何为俗,不指示人何为不洁、何为洁,又忽视我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
  • 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 这地的先知为他们用灰泥粉饰信息,见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实耶和华并没有说。
  • 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压,惯行抢掠,欺负贫苦穷困的人,欺压寄居者,毫无公理。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
  • 撒迦利亚书 10:3 - “我向这些牧人发火, 我要惩罚那些公山羊。” 因为万军之耶和华眷顾 他的羊群犹大家, 使他们像战场上威风凛凛的马。
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“那些牧人残害和赶散我牧场上羊群,有祸了!”
  • 耶利米书 23:2 - 因此,论到牧养我子民的牧人,耶和华 以色列的 神这样说:“你们使我的羊群四散,把牠们赶走,并没有看顾牠们;看哪,我必因你们的恶行惩罚你们。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 12:10 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地界; 他们把我美好的地变为荒凉的荒野。
  • 以西结书 34:2 - “人子啊,你要为 神传话攻击以色列的众牧人;要对他们为 神传话,对众牧人说:‘主耶和华这样说:只顾牧养自己的以色列众牧人有祸了!牧人应当牧养羊群!
  • 以西结书 34:3 - 你们吃肥美的部分,穿羊毛,宰杀肥羊,却不牧养羊群。
  • 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用威势严严地管辖牠们。
  • 以西结书 34:5 - 没有牧人,羊群就分散了;一旦分散,就成为田野所有走兽的食物。
  • 以西结书 34:6 - 我的羊在群山和各高冈上流离;我的羊分散在全地上,无人去寻,无人去找。
  • 以西结书 34:7 - “‘因此,牧人啊,你们要听耶和华的话!
  • 以西结书 34:8 - 主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我的羊因为没有牧人,就成为猎物,成为田野所有走兽的食物。我的众牧人不寻找我的羊,只顾牧养自己,却不牧养我的羊。”
  • 以西结书 34:9 - 因此,牧人啊,你们要听耶和华的话!
  • 以西结书 34:10 - 主耶和华这样说:“我要与牧人为敌!我要向他们追讨我的羊,令他们不再牧养羊群,也不再喂养自己。我要救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”’”
逐节对照交叉引用