逐节对照
- 中文标准译本 - 我有祸了! 因我有创伤,我的伤势严重。 我说:“这真是伤病, 我必须忍受。”
- 新标点和合本 - 民说:“祸哉!我受损伤; 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。 我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。 我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
- 当代译本 - 我有祸了!因我的创伤难愈。 但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
- 环球圣经译本 - 因我的损伤,我有祸了! 我的创伤病痛; 我想:“这确实是病患,我必须承受!”
- 圣经新译本 - 因我的损伤,我有祸了! 我的创伤不能医治; 但我说:“这是我的痛苦, 我必须忍受。”
- 现代标点和合本 - 民说:“祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。”
- 和合本(拼音版) - 民说:“祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。
- New International Version - Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, “This is my sickness, and I must endure it.”
- New International Reader's Version - How terrible it will be for me! I’ve been wounded! And my wound can’t be healed! In spite of that, I said to myself, “I’m sick. But I’ll have to put up with it.”
- English Standard Version - Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, “Truly this is an affliction, and I must bear it.”
- New Living Translation - My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.
- The Message - But it’s a black day for me! Hopelessly wounded, I said, “Why, oh why did I think I could bear it?” My house is ruined— the roof caved in. Our children are gone— we’ll never see them again. No one left to help in rebuilding, no one to make a new start!
- Christian Standard Bible - Woe to me because of my brokenness — I am severely wounded! I exclaimed, “This is my intense suffering, but I must bear it.”
- New American Standard Bible - Woe to me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, “This certainly is a sickness, And I must endure it.”
- New King James Version - Woe is me for my hurt! My wound is severe. But I say, “Truly this is an infirmity, And I must bear it.”
- Amplified Bible - “Woe to me because of my [spiritual] brokenness!” [says Jeremiah, speaking for the nation.] “My wound is incurable.” But I said, “Surely this sickness and suffering and grief are mine, And I must bear it.”
- American Standard Version - Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
- King James Version - Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
- New English Translation - And I cried out, “We are doomed! Our wound is severe! We once thought, ‘This is only an illness. And we will be able to bear it!’
- World English Bible - Woe is me because of my injury! My wound is serious; but I said, “Truly this is my grief, and I must bear it.”
- 新標點和合本 - 民說:禍哉!我受損傷; 我的傷痕極其重大。 我卻說:這真是我的痛苦, 必須忍受。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
- 當代譯本 - 我有禍了!因我的創傷難癒。 但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
- 環球聖經譯本 - 因我的損傷,我有禍了! 我的創傷病痛; 我想:“這確實是病患,我必須承受!”
- 聖經新譯本 - 因我的損傷,我有禍了! 我的創傷不能醫治; 但我說:“這是我的痛苦, 我必須忍受。”
- 呂振中譯本 - 因我的破爛、我有禍啊! 我受擊傷很厲害。 但是我說:『這究竟是 我的 創痍, 我必須忍受。』
- 中文標準譯本 - 我有禍了! 因我有創傷,我的傷勢嚴重。 我說:「這真是傷病, 我必須忍受。」
- 現代標點和合本 - 民說:「禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。」 我卻說:「這真是我的痛苦, 必須忍受。」
- 文理和合譯本 - 民曰禍哉我也、我受殘害、我受重傷、我曰、是誠我憂、我必承之、
- 文理委辦譯本 - 民曰、哀哉、我受傷殘、其痛殊甚、如此憂愁。其何以堪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de mí, que estoy quebrantado! ¡Mi herida es incurable! Pero es mi enfermedad, y me toca soportarla.
- 현대인의 성경 - 아아! 슬프다, 나의 상처여. 내가 심한 상처를 입었구나. 이것은 나의 고난이니 내가 참아야 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Горе мне в моем сокрушении! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Воистину, это моя скорбь; я должен ее нести».
- Восточный перевод - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à moi ! Je suis blessée ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : C’est un mal qui m’atteint, je dois le supporter.
- リビングバイブル - 私の傷は重く、悲しみは深い。 私は不治の病にかかっていますが、 耐えていかなければなりません。
- Nova Versão Internacional - Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
- Hoffnung für alle - ›Ich bin verloren‹, schreit Jerusalem, ›ich bin schwer verletzt, meine Wunden heilen nicht mehr! Dabei hatte ich gedacht: Es ist nur eine leichte Krankheit, die ich gut ertragen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vết thương của tôi trầm trọng và nỗi đau của tôi quá lớn. Bệnh tật của tôi không phương cứu chữa, nhưng tôi phải gánh chịu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ข้าพเจ้าเนื่องด้วยการบาดเจ็บนี้! บาดแผลของข้าพเจ้าเยียวยาไม่ได้! ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็บอกตัวเองว่า “นี่เป็นความเจ็บป่วยของเราเอง และเราก็ต้องทน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติเกิดแก่ข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าเจ็บปวด บาดแผลของข้าพเจ้ารักษาไม่หาย ข้าพเจ้ายังจะพูดกับตัวเองว่า นี่เป็นความทุกข์ทรมานของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าต้องทน
- Thai KJV - วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะความเจ็บปวดของข้าพเจ้า บาดแผลของข้าพเจ้าก็ร้ายหนัก แต่ข้าพเจ้าว่า “แท้จริงนี่เป็นความทุกข์ใจ และข้าพเจ้าจะต้องทนเอา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สงสารผมด้วย เพราะผมได้รับบาดเจ็บ แผลของผมนั้นเจ็บปวดยิ่งนัก แล้วผมก็พูดว่า แน่ล่ะ นี่คือความเจ็บปวดของผม และผมก็ต้องอดทนกับมัน
- onav - وَيْلٌ لِي مِنْ أَجْلِ انْسِحَاقِي، فَجُرْحِي لَا شِفَاءَ مِنْهُ، وَلَكِنِّي قُلْتُ: «حَقّاً هَذِهِ بَلِيَّةٌ وَعَلَيَّ أَنْ أَتَحَمَّلَهَا».
交叉引用
- 诗篇 77:10 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流泪而衰竭, 我的心肠翻腾, 我的肝倾泻于地, 因为我的子民 败亡, 幼童和吃奶的婴儿在城里的街上昏倒。
- 耶利米哀歌 2:12 - 他们像被击伤的人昏倒在城里的街上, 他们在母亲的怀中要丧命 时, 就问母亲:“五谷和酒在哪里呢?”
- 耶利米哀歌 2:13 - 女子耶路撒冷啊, 我能为你说什么呢 ? 我把你比作什么呢? 少女锡安哪, 我把你等同什么, 好安慰你呢? 因为你的破败大如海洋, 谁能医治你呢?
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知们为你见虚妄和骗人的异象; 他们没有揭露你的罪孽, 好使你的掳民回归, 却向你指示虚妄和误导人的默示。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有过路的人都向你拍掌, 他们对女子耶路撒冷嗤笑、摇头,说: “这就是那被称为全然美丽、全地所喜乐的城吗?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敌张开口攻击你, 他们嗤笑、咬牙切齿,说: “我们吞灭了她! 这真是我们等候的日子! 我们等到了,亲眼看见了!”
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华做成了他所决意的, 成就了他古时所命定的话语; 他拆毁,并不顾惜; 他让仇敌对你幸灾乐祸, 他高举了你敌人的角。
- 耶利米哀歌 2:18 - 女子锡安的城墙啊, 你的心要向主呼求 ! 愿你的眼泪如河昼夜流下, 不让自己歇息, 也不让你眼中的瞳人休息!
- 耶利米哀歌 2:19 - 起来,你要在夜间, 在更次开始的时候呼喊! 你要在主面前如水倾吐心意; 你要为你幼童的性命向主举起双手, 他们因饥荒在各个街头昏倒。
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和华啊,求你看顾,求你垂看! 你曾这样对待过谁呢? 难道妇女可以吃自己所生的,抚育的幼童吗? 难道祭司和先知可以在主的圣所中被杀死吗?
- 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人躺卧在街上的尘土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子里杀死了他们, 你杀戮,并不顾惜。
- 耶利米哀歌 2:22 - 你从四围召唤惊吓我的人, 像在节期之日召唤人那样。 在耶和华烈怒的日子里, 没有一个逃脱的人或幸存者; 我所抚育、养大的, 我的仇敌灭绝了他们。
- 耶利米哀歌 1:2 - 她夜间痛哭, 眼泪淌满脸颊; 在她所有亲爱的人中, 没有一个安慰她的; 她所有的朋友都背弃她, 成为她的仇敌。
- 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水井, 我的眼为泪水的泉源, 好使我为被杀的子民 昼夜哭泣!
- 耶利米书 4:19 - 我的心肠啊,我的心肠啊, 我的心绞痛! 我的心在我里面哀鸣, 我不能沉默! 因为我的灵魂听见了号角声 和战争的呐喊!
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 耶利米哀歌 3:18 - 我就说:“我的忍耐消亡了, 来自耶和华的盼望也消亡了!”
- 耶利米哀歌 3:19 - 求你记念我的苦难和流浪——苦艾和毒草!
- 耶利米哀歌 3:20 - 我灵里不断想起这些事 , 就在我里面沮丧,
- 耶利米哀歌 3:21 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。
- 耶利米书 8:21 - 因我子民的创伤, 我也受了创伤; 我哀痛,惊骇抓住了我。
- 耶利米书 17:13 - 以色列的盼望,耶和华啊, 所有离弃你的人都必蒙羞! “那些转离我的, 必被记在尘土中, 因为他们离弃了耶和华—— 他们活水的泉源。”
- 耶利米哀歌 3:48 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。
- 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪, 这对你们不算什么吗? 你们要注目观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他烈怒的日子里使我受的苦?
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从至高处降火, 使火进入我的骨头; 他在我的脚前张开网罗, 使我转身退后; 他使我凄凉, 终日昏沉。
- 耶利米哀歌 1:14 - 我过犯的轭被捆绑, 被他的手所缠绑, 加在我的颈项上; 他使我的力量衰败。 主把我交在我不能抵挡的人手中。
- 耶利米哀歌 1:15 - 主弃绝我当中的所有壮士, 宣告所定的日期对付我, 要打碎我的少男; 主践踏少女犹大, 如在榨酒池中踹酒。
- 耶利米哀歌 1:16 - 我因这些事哭泣,双眼流泪, 因为那安慰我、使我恢复精神的远离我; 我的儿女凄凉, 因为仇敌得胜了。
- 耶利米哀歌 1:17 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 我违背了他的命令。 万民哪,你们要听,看看我的痛苦! 我的少女和少男都被掳去了。
- 耶利米哀歌 1:19 - 我呼唤我所亲爱的, 他们却欺骗我; 我的祭司们和长老们寻找食物恢复精力时, 就在城中断了气。
- 耶利米哀歌 1:20 - 耶和华啊,求你看看, 危难临到了我! 我的心肠翻腾, 我的心在我里面翻转, 因为我极其悖逆。 街上刀剑使人丧子, 在家也如死亡。
- 耶利米哀歌 1:21 - 人们听见我叹息, 却无人安慰我; 我一切的仇敌听见我的灾祸, 就因你做了这事而高兴。 愿你使你宣告的日子来到, 他们就会像我一样。
- 耶利米哀歌 1:22 - 愿他们一切的恶行都呈到你面前, 求你对待他们, 像你因我一切的过犯而对待我一样! 因为我的叹息甚多, 我的心虚脱了。
- 耶利米哀歌 3:39 - 人——活着的人因自己的罪过受惩罚 , 为什么发怨言呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
- 耶利米书 4:31 - 是的,我听见有声音, 好像产痛的声音, 好像生头胎受苦的声音。 那是女子锡安的声音, 她喘着气,伸开双手说: “我有祸了! 我在这些杀戮者面前昏倒了!”
- 耶利米书 14:17 - “你要对他们说这话: ‘愿我的眼睛日夜流泪,不得止息, 因为我的子民 受了极大的创伤, 受了很严重的击打。
- 诗篇 39:9 - 我默然无声,也不开口, 因为这都是你所做的。
- 弥迦书 7:9 - 我应当承受耶和华的愤怒, 因为我对他犯了罪; 直到他为我辩护, 为我施行公正。 那时他将领我出黑暗 ,入光明, 我将看见他的公义。