Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn ich rufe alle Völker aus dem Norden herbei – sie werden heranziehen, und jeder König wird seinen Thron vor den Toren von Jerusalem aufstellen. Dann rücken ihre Soldaten gegen Jerusalem und gegen alle Städte in Juda vor.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。
  • 当代译本 - 我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要呼召北方列国的众族,他们要来,各人在耶路撒冷的城门口,设立自己的座位,攻击耶路撒冷周围的城墙,又攻击犹大各城镇。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • New International Version - I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord. “Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - I am about to send for all the armies in the northern kingdoms,” announces the Lord. “Their kings will come to Jerusalem. They will set up their thrones at the very gates of the city. They will attack all the walls that surround the city. They will go to war against all the towns of Judah.
  • English Standard Version - For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
  • New Living Translation - Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the Lord, have spoken! “They will set their thrones at the gates of the city. They will attack its walls and all the other towns of Judah.
  • The Message - “They’ll come and set up headquarters facing Jerusalem’s gates, Facing all the city walls, facing all the villages of Judah. I’ll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me—what a terrible thing to do!— And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they’d carved, stones they’d painted.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I am about to summon all the clans and kingdoms of the north.” This is the Lord’s declaration. They will come, and each king will set up his throne at the entrance to Jerusalem’s gates. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
  • New American Standard Bible - For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north,” declares the Lord; “and they will come and place, each one of them, his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls around, and against all the cities of Judah.
  • New King James Version - For behold, I am calling All the families of the kingdoms of the north,” says the Lord; “They shall come and each one set his throne At the entrance of the gates of Jerusalem, Against all its walls all around, And against all the cities of Judah.
  • Amplified Bible - For, behold, I will call all the tribes of the kingdoms of the north,” says the Lord; “and they will come and each one will set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its surrounding walls, and against all the cities of Judah [as My judicial act, the consequence of Judah’s deliberate disobedience].
  • American Standard Version - For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • King James Version - For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the Lord; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • New English Translation - For I will soon summon all the peoples of the kingdoms of the north,” says the Lord. “They will come and their kings will set up their thrones near the entrances of the gates of Jerusalem. They will attack all the walls surrounding it, and all the towns in Judah.
  • World English Bible - For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城鎮。
  • 當代譯本 - 我要召來北方各國之民,他們要在耶路撒冷的城門口設寶座,攻打耶路撒冷周圍的城牆和猶大各城邑。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要呼召北方列國的眾族,他們要來,各人在耶路撒冷的城門口,設立自己的座位,攻擊耶路撒冷周圍的城牆,又攻擊猶大各城鎮。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為,你看吧,永恆主發神諭說:我必召北方列國的眾族;他們必來,各安座位在 耶路撒冷 的城門口,周圍攻擊所有的城牆,攻擊 猶大 所有的城。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族。他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
  • 文理和合譯本 - 我必召北方諸邦諸族咸至、各設其座於耶路撒冷邑門之場、環攻城垣、暨猶大諸邑、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於 耶路撒冷 邑門、環攻 耶路撒冷 之城垣、及 猶大 諸邑、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estoy por convocar a todas las tribus de los reinos del norte —afirma el Señor—. »Vendrán, y cada uno pondrá su trono a la entrada misma de Jerusalén; vendrán contra todos los muros que la rodean, y contra todas las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 내가 북쪽에 있는 모든 민족을 부를 것이니 그들의 왕들이 와서 예루살렘 성문 입구에 제각기 자리를 잡고 그 성과 유다의 모든 성들을 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Господь. – Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais appeler ╵tous les peuples des royaumes du Nord, l’Eternel le déclare. Ils viendront, et chacun ╵installera son trône devant les portes de Jérusalem, face à tous ses remparts, et à tous ceux ╵des villes de Juda.
  • リビングバイブル - わたしは北方の国々の軍隊に、 エルサレムを攻めさせる。 彼らは都の門と城壁沿いに、 またユダのほかの町々に、それぞれの王座を作る。
  • Nova Versão Internacional - Estou convocando todos os povos dos reinos do norte”, diz o Senhor. “Cada um virá e colocará o seu trono diante das portas de Jerusalém, virão contra todas as muralhas que a cercam e contra todas as cidades de Judá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ gọi các đội quân của vương quốc phương bắc đến Giê-ru-sa-lem. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy! Họ sẽ đặt ngai mình tại các cổng thành. Họ sẽ tấn công các tường lũy và đánh phá thành của xứ Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะเรียกกองทัพของบรรดาอาณาจักรทางเหนือมา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “บรรดากษัตริย์ของพวกเขาจะมาตั้งบัลลังก์ของตน ที่ทางเข้าประตูเมืองทั้งหลายของเยรูซาเล็ม พวกเขาจะยกทัพมาล้อมรอบกำแพงเมืองต่างๆ และล้อมหัวเมืองทั้งหมดของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​กำลัง​เรียก​ทุก​เผ่า​ของ​อาณาจักร​ของ​ทิศ​เหนือ พวก​เขา​จะ​มา และ​ทุก​คน​จะ​ตั้ง​บัลลังก์​ที่​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง​ของ​เยรูซาเล็ม โจมตี​กำแพง​ทุก​แห่ง​รอบ​ด้าน และ​โจมตี​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • Jeremia 33:10 - Ihr sagt: ›Unsere Stadt ist verwüstet, es leben keine Menschen und Tiere mehr darin.‹ Ja, ihr habt recht: Die Städte Judas und die Straßen Jerusalems sind wie ausgestorben. Doch ich, der Herr, verspreche euch:
  • Jeremia 10:22 - Da! Der Feind rückt aus dem Norden an, man hört schon den Lärm! Er wird die Städte Judas zu Ruinen machen, in denen die Schakale hausen.‹«
  • Jeremia 10:25 - Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
  • Jeremia 25:31 - Ja, bis ans Ende der Erde hallt sein Ruf, denn der Herr bringt alle Völker vor Gericht. Er fällt sein Urteil über alle Menschen, und die Schuldigen liefert er dem Henker aus.
  • Jeremia 25:32 - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Seht, das Unheil trifft ein Volk nach dem anderen, ein gewaltiger Sturm zieht vom Ende der Erde heran!
  • Jeremia 34:22 - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Jeremia 5:15 - Hört, ihr Israeliten, ich sorge dafür, dass ein Volk von weit her kommt und in euer Land einfällt. Das Volk ist sehr viel älter als ihr, es ist unbezwingbar, und seine Sprache versteht ihr nicht.
  • Jeremia 25:28 - Weiter sprach Gott zu mir: »Wenn sie sich weigern, den Kelch aus deiner Hand entgegenzunehmen und daraus zu trinken, dann befiehl: ›Im Namen des allmächtigen Gottes: Ihr müsst ihn austrinken!
  • Jeremia 44:6 - Da bekamen sie meinen glühenden Zorn zu spüren. Er zerstörte die Städte Judas und verwüstete die Straßen Jerusalems. Noch heute liegen sie in Trümmern, niemand wohnt mehr dort.
  • Jeremia 6:22 - »So spricht der Herr: Seht, von Norden zieht ein Volk heran, vom Ende der Erde macht sich eine mächtige Nation auf den Weg.
  • 5. Mose 28:49 - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • 5. Mose 28:50 - und kennt kein Erbarmen. Selbst die alten Leute und Kinder werden von ihnen getötet.
  • 5. Mose 28:51 - Sie nehmen sich euer Vieh und euer Brot, so dass euch nichts mehr zum Leben bleibt. Nichts lassen sie euch übrig, kein Getreide, keinen Most, kein Öl, kein Kalb und kein Lamm. Sie richten euch völlig zugrunde.
  • 5. Mose 28:52 - Jede Stadt in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch gibt, belagern sie. Die hohen und starken Mauern, auf die ihr euch verlasst, bestürmen sie so lange, bis sie einstürzen. Keine einzige Ortschaft lassen sie in Frieden.
  • 5. Mose 28:53 - In den eingeschlossenen Städten ist die Not dann so groß, dass ihr vor Hunger eure eigenen Söhne und Töchter esst, die der Herr euch geschenkt hat.
  • Klagelieder 5:11 - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Jesaja 22:7 - Feindliche Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  • Jeremia 43:10 - Sag ihnen: So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich lasse meinen Diener, König Nebukadnezar von Babylonien, in dieses Land einfallen und seinen Thron über diesen Steinen errichten, die Jeremia hier in meinem Auftrag vergraben hat. Über ihnen wird Nebukadnezar seinen Baldachin ausbreiten.
  • Jeremia 39:3 - Alle Heerführer Nebukadnezars zogen in die Stadt zum Mitteltor und übernahmen dort die Befehlsgewalt: Nergal-Sarezer, der Fürst von Sin-Magir, Nebuschasban, ein hoher Offizier, Nergal-Sarezer, ein anderer hoher Beamter, und alle übrigen Würdenträger des babylonischen Königs.
  • Jeremia 4:16 - ›Meldet Jerusalem und den umliegenden Völkern: Aus einem fernen Land rückt ein Heer zur Eroberung heran!‹ Vor den Städten Judas werden sie das Kriegsgeschrei anstimmen,
  • Jeremia 9:11 - Wer ist weise genug, um zu verstehen, warum dies so kommen musste? Wem hat der Herr gezeigt, wieso das Land verödet und verdorrt ist wie eine Wüste, die keiner durchquert? Wer kann es erklären?
  • Jeremia 25:9 - rufe ich alle Völker aus dem Norden herbei, auch meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babylonien. Sie werden euch und alle eure Nachbarvölker überfallen. Über euch alle habe ich, der Herr, mein Urteil gesprochen – eure Länder werden zerstört und für immer zur Einöde gemacht. Ein Bild des Schreckens werdet ihr sein, das nur Verachtung erntet.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn ich rufe alle Völker aus dem Norden herbei – sie werden heranziehen, und jeder König wird seinen Thron vor den Toren von Jerusalem aufstellen. Dann rücken ihre Soldaten gegen Jerusalem und gegen alle Städte in Juda vor.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。
  • 当代译本 - 我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要呼召北方列国的众族,他们要来,各人在耶路撒冷的城门口,设立自己的座位,攻击耶路撒冷周围的城墙,又攻击犹大各城镇。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • New International Version - I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord. “Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - I am about to send for all the armies in the northern kingdoms,” announces the Lord. “Their kings will come to Jerusalem. They will set up their thrones at the very gates of the city. They will attack all the walls that surround the city. They will go to war against all the towns of Judah.
  • English Standard Version - For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
  • New Living Translation - Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the Lord, have spoken! “They will set their thrones at the gates of the city. They will attack its walls and all the other towns of Judah.
  • The Message - “They’ll come and set up headquarters facing Jerusalem’s gates, Facing all the city walls, facing all the villages of Judah. I’ll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me—what a terrible thing to do!— And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they’d carved, stones they’d painted.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I am about to summon all the clans and kingdoms of the north.” This is the Lord’s declaration. They will come, and each king will set up his throne at the entrance to Jerusalem’s gates. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
  • New American Standard Bible - For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north,” declares the Lord; “and they will come and place, each one of them, his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls around, and against all the cities of Judah.
  • New King James Version - For behold, I am calling All the families of the kingdoms of the north,” says the Lord; “They shall come and each one set his throne At the entrance of the gates of Jerusalem, Against all its walls all around, And against all the cities of Judah.
  • Amplified Bible - For, behold, I will call all the tribes of the kingdoms of the north,” says the Lord; “and they will come and each one will set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its surrounding walls, and against all the cities of Judah [as My judicial act, the consequence of Judah’s deliberate disobedience].
  • American Standard Version - For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • King James Version - For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the Lord; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • New English Translation - For I will soon summon all the peoples of the kingdoms of the north,” says the Lord. “They will come and their kings will set up their thrones near the entrances of the gates of Jerusalem. They will attack all the walls surrounding it, and all the towns in Judah.
  • World English Bible - For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城鎮。
  • 當代譯本 - 我要召來北方各國之民,他們要在耶路撒冷的城門口設寶座,攻打耶路撒冷周圍的城牆和猶大各城邑。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要呼召北方列國的眾族,他們要來,各人在耶路撒冷的城門口,設立自己的座位,攻擊耶路撒冷周圍的城牆,又攻擊猶大各城鎮。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為,你看吧,永恆主發神諭說:我必召北方列國的眾族;他們必來,各安座位在 耶路撒冷 的城門口,周圍攻擊所有的城牆,攻擊 猶大 所有的城。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族。他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
  • 文理和合譯本 - 我必召北方諸邦諸族咸至、各設其座於耶路撒冷邑門之場、環攻城垣、暨猶大諸邑、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於 耶路撒冷 邑門、環攻 耶路撒冷 之城垣、及 猶大 諸邑、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estoy por convocar a todas las tribus de los reinos del norte —afirma el Señor—. »Vendrán, y cada uno pondrá su trono a la entrada misma de Jerusalén; vendrán contra todos los muros que la rodean, y contra todas las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 내가 북쪽에 있는 모든 민족을 부를 것이니 그들의 왕들이 와서 예루살렘 성문 입구에 제각기 자리를 잡고 그 성과 유다의 모든 성들을 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Господь. – Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – Они придут, и их цари поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais appeler ╵tous les peuples des royaumes du Nord, l’Eternel le déclare. Ils viendront, et chacun ╵installera son trône devant les portes de Jérusalem, face à tous ses remparts, et à tous ceux ╵des villes de Juda.
  • リビングバイブル - わたしは北方の国々の軍隊に、 エルサレムを攻めさせる。 彼らは都の門と城壁沿いに、 またユダのほかの町々に、それぞれの王座を作る。
  • Nova Versão Internacional - Estou convocando todos os povos dos reinos do norte”, diz o Senhor. “Cada um virá e colocará o seu trono diante das portas de Jerusalém, virão contra todas as muralhas que a cercam e contra todas as cidades de Judá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ gọi các đội quân của vương quốc phương bắc đến Giê-ru-sa-lem. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy! Họ sẽ đặt ngai mình tại các cổng thành. Họ sẽ tấn công các tường lũy và đánh phá thành của xứ Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะเรียกกองทัพของบรรดาอาณาจักรทางเหนือมา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “บรรดากษัตริย์ของพวกเขาจะมาตั้งบัลลังก์ของตน ที่ทางเข้าประตูเมืองทั้งหลายของเยรูซาเล็ม พวกเขาจะยกทัพมาล้อมรอบกำแพงเมืองต่างๆ และล้อมหัวเมืองทั้งหมดของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​กำลัง​เรียก​ทุก​เผ่า​ของ​อาณาจักร​ของ​ทิศ​เหนือ พวก​เขา​จะ​มา และ​ทุก​คน​จะ​ตั้ง​บัลลังก์​ที่​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง​ของ​เยรูซาเล็ม โจมตี​กำแพง​ทุก​แห่ง​รอบ​ด้าน และ​โจมตี​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
  • Jeremia 33:10 - Ihr sagt: ›Unsere Stadt ist verwüstet, es leben keine Menschen und Tiere mehr darin.‹ Ja, ihr habt recht: Die Städte Judas und die Straßen Jerusalems sind wie ausgestorben. Doch ich, der Herr, verspreche euch:
  • Jeremia 10:22 - Da! Der Feind rückt aus dem Norden an, man hört schon den Lärm! Er wird die Städte Judas zu Ruinen machen, in denen die Schakale hausen.‹«
  • Jeremia 10:25 - Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
  • Jeremia 25:31 - Ja, bis ans Ende der Erde hallt sein Ruf, denn der Herr bringt alle Völker vor Gericht. Er fällt sein Urteil über alle Menschen, und die Schuldigen liefert er dem Henker aus.
  • Jeremia 25:32 - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Seht, das Unheil trifft ein Volk nach dem anderen, ein gewaltiger Sturm zieht vom Ende der Erde heran!
  • Jeremia 34:22 - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Jeremia 5:15 - Hört, ihr Israeliten, ich sorge dafür, dass ein Volk von weit her kommt und in euer Land einfällt. Das Volk ist sehr viel älter als ihr, es ist unbezwingbar, und seine Sprache versteht ihr nicht.
  • Jeremia 25:28 - Weiter sprach Gott zu mir: »Wenn sie sich weigern, den Kelch aus deiner Hand entgegenzunehmen und daraus zu trinken, dann befiehl: ›Im Namen des allmächtigen Gottes: Ihr müsst ihn austrinken!
  • Jeremia 44:6 - Da bekamen sie meinen glühenden Zorn zu spüren. Er zerstörte die Städte Judas und verwüstete die Straßen Jerusalems. Noch heute liegen sie in Trümmern, niemand wohnt mehr dort.
  • Jeremia 6:22 - »So spricht der Herr: Seht, von Norden zieht ein Volk heran, vom Ende der Erde macht sich eine mächtige Nation auf den Weg.
  • 5. Mose 28:49 - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • 5. Mose 28:50 - und kennt kein Erbarmen. Selbst die alten Leute und Kinder werden von ihnen getötet.
  • 5. Mose 28:51 - Sie nehmen sich euer Vieh und euer Brot, so dass euch nichts mehr zum Leben bleibt. Nichts lassen sie euch übrig, kein Getreide, keinen Most, kein Öl, kein Kalb und kein Lamm. Sie richten euch völlig zugrunde.
  • 5. Mose 28:52 - Jede Stadt in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch gibt, belagern sie. Die hohen und starken Mauern, auf die ihr euch verlasst, bestürmen sie so lange, bis sie einstürzen. Keine einzige Ortschaft lassen sie in Frieden.
  • 5. Mose 28:53 - In den eingeschlossenen Städten ist die Not dann so groß, dass ihr vor Hunger eure eigenen Söhne und Töchter esst, die der Herr euch geschenkt hat.
  • Klagelieder 5:11 - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Jesaja 22:7 - Feindliche Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  • Jeremia 43:10 - Sag ihnen: So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich lasse meinen Diener, König Nebukadnezar von Babylonien, in dieses Land einfallen und seinen Thron über diesen Steinen errichten, die Jeremia hier in meinem Auftrag vergraben hat. Über ihnen wird Nebukadnezar seinen Baldachin ausbreiten.
  • Jeremia 39:3 - Alle Heerführer Nebukadnezars zogen in die Stadt zum Mitteltor und übernahmen dort die Befehlsgewalt: Nergal-Sarezer, der Fürst von Sin-Magir, Nebuschasban, ein hoher Offizier, Nergal-Sarezer, ein anderer hoher Beamter, und alle übrigen Würdenträger des babylonischen Königs.
  • Jeremia 4:16 - ›Meldet Jerusalem und den umliegenden Völkern: Aus einem fernen Land rückt ein Heer zur Eroberung heran!‹ Vor den Städten Judas werden sie das Kriegsgeschrei anstimmen,
  • Jeremia 9:11 - Wer ist weise genug, um zu verstehen, warum dies so kommen musste? Wem hat der Herr gezeigt, wieso das Land verödet und verdorrt ist wie eine Wüste, die keiner durchquert? Wer kann es erklären?
  • Jeremia 25:9 - rufe ich alle Völker aus dem Norden herbei, auch meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babylonien. Sie werden euch und alle eure Nachbarvölker überfallen. Über euch alle habe ich, der Herr, mein Urteil gesprochen – eure Länder werden zerstört und für immer zur Einöde gemacht. Ein Bild des Schreckens werdet ihr sein, das nur Verachtung erntet.
圣经
资源
计划
奉献