逐节对照
- リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
- English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
- New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
- New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
- Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
- American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
- King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
- New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
- World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
- Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ความวิบัติจะเดือดพล่านออกมาจากทิศเหนือสู่ผู้อยู่อาศัยทั้งปวงของแผ่นดิน
交叉引用
- エレミヤ書 50:9 - わたしは北方の強い国々の軍隊を奮い立たせ、 バビロンに敵対させるからだ。 バビロンは滅びる。 敵の矢は的をめがけて飛んで来て、一本もはずれない。
- エレミヤ書 31:8 - わたしが彼らを、 北から、また地の果てから連れ戻すからだ。 盲人や足の不自由な人、赤ん坊を連れた若い母親、 お産の近い女には、特別に心を留める。 彼らは大きな集団となって帰る。
- エレミヤ書 6:22 - 北から攻めて来る軍隊を見なさい。 それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。
- エレミヤ書 6:1 - ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。 エルサレムから逃げ出しなさい。 それしか助かる道はありません。 テコアで警報を鳴らし、 ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。 この国を滅ぼそうと、 強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、 すべての人に知らせなさい。
- エレミヤ書 50:41 - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
- エゼキエル書 1:4 - その幻の中で、私は見たのです。北の方から、燃える火のような巨大な雲を前面に押し出しながら、激しい嵐が私を目がけて突進して来ます。雲に包まれた火は絶え間なく閃光を放ちながら、火の中には、みがき上げた真鍮のように輝くものがありました。
- エレミヤ書 46:20 - エジプトは若い雌牛のように肌がつややかだ。 だが、北からあぶが飛んで来て彼女を追い回す。 名高い傭兵たちも、 おびえきった子牛のようになり、向きを変えて逃げる。 徹底的な罰がエジプトに下り、 大災害の見舞う時がきたからだ。
- エレミヤ書 4:6 - エルサレムから合図を送りなさい。 『すぐ、逃げ出せ。ぐずぐずするな。』 主であるわたしが、北から、 とてつもなく大きな破滅をもたらすからだ。
- イザヤ書 41:25 - わたしは北と東から人(クロス王)を起こす。 彼は国々を相手に戦いをいどみ、わたしの名を呼ぶ。 わたしはそれにこたえ、 国々の王や領主を征服する力を与えるので、 彼は陶器師が土くれを踏むように、彼らを踏みにじる。
- エレミヤ書 10:22 - 北から来る大軍の巻き起こす、 すさまじい物音を聞きなさい。 ユダの町々は山犬の住みかになってしまいます。