Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
  • New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
  • American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
  • Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
  • リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ความ​วิบัติ​จะ​เดือด​พล่าน​ออก​มา​จาก​ทิศ​เหนือ​สู่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน
交叉引用
  • 耶利米书 50:9 - 看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,从不空手而归。
  • 耶利米书 31:8 - 看啊,我要从北方把他们带回来, 从地极招聚他们, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕妇和产妇, 他们要成群结队地回到这里。
  • 耶利米书 6:22 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 耶利米书 6:1 - “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷! 你们要在提哥亚吹响号角, 在伯·哈基琳发出警报, 因为有大灾难从北方逼近。
  • 耶利米书 50:41 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 以西结书 1:4 - 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。
  • 耶利米书 46:20 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 耶利米书 4:6 - 你们要向锡安举起旗帜, 赶快逃亡,不要迟延, 因为我要从北方降下灾祸, 大肆毁灭。”
  • 以赛亚书 41:25 - “我使一人从北方兴起, 他来了, 他在东方求告我的名。 他必把掌权者像灰泥一样踏在脚下, 像窑匠踩泥一样。
  • 耶利米书 10:22 - 听啊,有消息传来, 喧嚣的敌军从北方冲来, 要使犹大的城邑荒凉, 沦为豺狼的巢穴。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
  • New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
  • American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
  • Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
  • リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ความ​วิบัติ​จะ​เดือด​พล่าน​ออก​มา​จาก​ทิศ​เหนือ​สู่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน
  • 耶利米书 50:9 - 看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,从不空手而归。
  • 耶利米书 31:8 - 看啊,我要从北方把他们带回来, 从地极招聚他们, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕妇和产妇, 他们要成群结队地回到这里。
  • 耶利米书 6:22 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 耶利米书 6:1 - “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷! 你们要在提哥亚吹响号角, 在伯·哈基琳发出警报, 因为有大灾难从北方逼近。
  • 耶利米书 50:41 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 以西结书 1:4 - 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。
  • 耶利米书 46:20 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 耶利米书 4:6 - 你们要向锡安举起旗帜, 赶快逃亡,不要迟延, 因为我要从北方降下灾祸, 大肆毁灭。”
  • 以赛亚书 41:25 - “我使一人从北方兴起, 他来了, 他在东方求告我的名。 他必把掌权者像灰泥一样踏在脚下, 像窑匠踩泥一样。
  • 耶利米书 10:22 - 听啊,有消息传来, 喧嚣的敌军从北方冲来, 要使犹大的城邑荒凉, 沦为豺狼的巢穴。
圣经
资源
计划
奉献