逐节对照
- American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
- 新标点和合本 - 耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
- 当代译本 - 耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
- 圣经新译本 - 耶和华的话再次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”
- 现代标点和合本 - 耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
- New International Version - The word of the Lord came to me again: “What do you see?” “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
- New International Reader's Version - Another message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see?” “A pot that has boiling water in it,” I answered. “It’s leaning toward us from the north.”
- English Standard Version - The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
- New Living Translation - Then the Lord spoke to me again and asked, “What do you see now?” And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
- The Message - God’s Message came again: “So what do you see now?” I said, “I see a boiling pot, tipped down toward us.” Then God told me, “Disaster will pour out of the north on everyone living in this land. Watch for this: I’m calling all the kings out of the north.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Again the word of the Lord came to me asking, “What do you see?” And I replied, “I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”
- New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
- New King James Version - And the word of the Lord came to me the second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
- Amplified Bible - The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, tilting away from the north [its mouth about to pour out on the south, on Judea].”
- King James Version - And the word of the Lord came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
- New English Translation - The Lord again asked me, “What do you see?” I answered, “I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north.”
- World English Bible - Yahweh’s word came to me the second time, saying, “What do you see?” I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”
- 新標點和合本 - 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
- 當代譯本 - 耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」
- 聖經新譯本 - 耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
- 呂振中譯本 - 永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方 而來 的。』
- 現代標點和合本 - 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見什麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
- 文理和合譯本 - 耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、 其釜北向或作釜氣自北而至
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí por segunda vez, y me dijo: «¿Qué es lo que ves?» «Veo una olla que hierve y se derrama desde el norte», respondí.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 “네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 나는 “끓는 가마를 보고 있는데 북에서 남쪽으로 기울어졌습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Вновь было ко мне слово Господне: – Что ты видишь? – Вижу кипящий котел – он движется с севера, – ответил я.
- Восточный перевод - Вновь Вечный спросил меня: – Что ты видишь? – Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вновь Вечный спросил меня: – Что ты видишь? – Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вновь Вечный спросил меня: – Что ты видишь? – Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel m’adressa une seconde fois la parole : Que vois-tu encore ? Et je répondis : Je vois un chaudron en train de bouillir et qui se trouve au nord.
- リビングバイブル - 今度は何が見えるか。」「煮立っているなべが南の方に傾き、煮え湯がユダの上にこぼれていくのが見えます。」
- Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim pela segunda vez, dizendo: “O que você vê?” E eu respondi: Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do norte para cá.
- Hoffnung für alle - Wieder fragte mich der Herr: »Jeremia, was siehst du dort?« »Ich sehe einen Topf mit kochendem Wasser, der sich von Norden her gegen uns neigt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại hỏi: “Con thấy gì?” Tôi thưa: “Con thấy một nồi nước sôi, đổ xuống từ phương bắc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าอีกครั้งว่า “เจ้าเห็นอะไรบ้าง?” ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าพระองค์เห็นหม้อน้ำที่กำลังเดือดพล่าน เอียงเทลงมาจากทางทิศเหนือ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าเป็นครั้งที่สองว่า “เจ้าเห็นอะไร” ข้าพเจ้าตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นหม้อต้มน้ำเดือดหันเอียงไปจากทิศเหนือ”
交叉引用
- Ezekiel 24:3 - And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
- Ezekiel 24:4 - gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
- Ezekiel 24:5 - Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
- Ezekiel 24:6 - Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
- Ezekiel 24:7 - For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
- Ezekiel 24:8 - That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
- Ezekiel 24:9 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- Ezekiel 24:10 - Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
- Ezekiel 24:11 - Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
- Ezekiel 24:12 - She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
- Ezekiel 24:13 - In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
- Ezekiel 24:14 - I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
- Zechariah 4:2 - And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
- Genesis 41:32 - And for that the dream was doubled unto Pharaoh, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
- Ezekiel 11:7 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
- Ezekiel 11:3 - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
- 2 Corinthians 13:1 - This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
- 2 Corinthians 13:2 - I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;