Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:56 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶事,就是他杀了自己的兄弟七十个人。
  • 新标点和合本 - 这样, 神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 当代译本 - 上帝就这样使亚比米勒得到了报应,因为他残杀了自己的七十个兄弟,
  • 中文标准译本 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • New International Version - Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.
  • New International Reader's Version - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • English Standard Version - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • New Living Translation - In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.
  • The Message - God avenged the evil Abimelech had done to his father, murdering his seventy brothers. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
  • Christian Standard Bible - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • New American Standard Bible - So God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.
  • New King James Version - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Amplified Bible - In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers.
  • American Standard Version - Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
  • King James Version - Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
  • New English Translation - God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
  • World English Bible - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he did to his father in killing his seventy brothers;
  • 新標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟,
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝報應了 亞比米勒 向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;
  • 中文標準譯本 - 這樣,神報應了亞比米勒的惡行,就是他對父親作惡,殺了自己的七十個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、
  • 文理委辦譯本 - 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios le pagó a Abimélec con la misma moneda, por el crimen que había cometido contra su padre al matar a sus setenta hermanos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님은 자기 형제 69명을 죽여 자기 아버지에게 악을 행한 아비멜렉의 죄를 갚으셨고
  • Новый Русский Перевод - Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод - Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний воздал за зло, которое Абималик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • リビングバイブル - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus retribuiu a maldade que Abimeleque praticara contra o seu pai, matando os seus setenta irmãos.
  • Hoffnung für alle - So strafte Gott Abimelech dafür, dass er seine siebzig Brüder ermordet und seinem Vater ein solches Unrecht angetan hatte. Abimelechs eigene Bosheit hatte ihn schließlich eingeholt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc vì tội ông đã phạm với cha mình khi giết bảy mươi anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงตอบแทนความชั่วที่อาบีเมเลคได้ทำต่อบิดาโดยฆ่าพี่น้องทั้งเจ็ดสิบคนของตนด้วยวิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​นั้น​แหละ​พระ​เจ้า​สนอง​กลับ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​อาบีเมเลค ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​บิดา​ของ​เขา​ด้วย​การ​ฆ่า​พี่​น้อง 70 คน
交叉引用
  • 诗篇 9:12 - 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人, 他没有忘记他们的哀求。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 使徒行传 28:4 - 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 诗篇 11:6 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 约伯记 31:3 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 士师记 9:24 - 这是要报复对耶路.巴力七十个儿子的暴行,把流他们血的罪归到他们的兄弟亚比米勒身上,就是那杀害他们的;也归到示剑人身上,就是那些帮助亚比米勒去杀他自己的兄弟的。
  • 诗篇 94:23 - 他必使他们的罪孽归到他们身上, 他必因他们的罪恶灭绝他们; 耶和华我们的 神必把他们灭绝。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶事,就是他杀了自己的兄弟七十个人。
  • 新标点和合本 - 这样, 神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 当代译本 - 上帝就这样使亚比米勒得到了报应,因为他残杀了自己的七十个兄弟,
  • 中文标准译本 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • New International Version - Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.
  • New International Reader's Version - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • English Standard Version - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • New Living Translation - In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.
  • The Message - God avenged the evil Abimelech had done to his father, murdering his seventy brothers. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
  • Christian Standard Bible - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • New American Standard Bible - So God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.
  • New King James Version - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Amplified Bible - In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers.
  • American Standard Version - Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
  • King James Version - Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
  • New English Translation - God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
  • World English Bible - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he did to his father in killing his seventy brothers;
  • 新標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟,
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝報應了 亞比米勒 向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;
  • 中文標準譯本 - 這樣,神報應了亞比米勒的惡行,就是他對父親作惡,殺了自己的七十個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、
  • 文理委辦譯本 - 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios le pagó a Abimélec con la misma moneda, por el crimen que había cometido contra su padre al matar a sus setenta hermanos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님은 자기 형제 69명을 죽여 자기 아버지에게 악을 행한 아비멜렉의 죄를 갚으셨고
  • Новый Русский Перевод - Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод - Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний воздал за зло, которое Абималик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • リビングバイブル - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus retribuiu a maldade que Abimeleque praticara contra o seu pai, matando os seus setenta irmãos.
  • Hoffnung für alle - So strafte Gott Abimelech dafür, dass er seine siebzig Brüder ermordet und seinem Vater ein solches Unrecht angetan hatte. Abimelechs eigene Bosheit hatte ihn schließlich eingeholt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc vì tội ông đã phạm với cha mình khi giết bảy mươi anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงตอบแทนความชั่วที่อาบีเมเลคได้ทำต่อบิดาโดยฆ่าพี่น้องทั้งเจ็ดสิบคนของตนด้วยวิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​นั้น​แหละ​พระ​เจ้า​สนอง​กลับ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​อาบีเมเลค ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​บิดา​ของ​เขา​ด้วย​การ​ฆ่า​พี่​น้อง 70 คน
  • 诗篇 9:12 - 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人, 他没有忘记他们的哀求。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 使徒行传 28:4 - 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 诗篇 11:6 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 约伯记 31:3 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 士师记 9:24 - 这是要报复对耶路.巴力七十个儿子的暴行,把流他们血的罪归到他们的兄弟亚比米勒身上,就是那杀害他们的;也归到示剑人身上,就是那些帮助亚比米勒去杀他自己的兄弟的。
  • 诗篇 94:23 - 他必使他们的罪孽归到他们身上, 他必因他们的罪恶灭绝他们; 耶和华我们的 神必把他们灭绝。
圣经
资源
计划
奉献