Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:53 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
交叉引用
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 撒母耳記下 20:21 - 事情不是這樣的;只因以法蓮山地有一個人名叫示巴,是比基利的兒子,他舉手攻擊大衛王。你們只要把他一人交出來,我就離開這城。”婦人對約押說:“看哪!那人的頭必從這城牆上丟給你。”
  • 士師記 9:15 - 荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
  • 士師記 9:20 - 若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 約伯記 31:3 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
  • 撒母耳記下 11:21 - 從前擊殺了耶路‧比設的兒子亞比米勒的是誰呢?不是一個婦人從城牆上把一塊磨石丟在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼靠近城牆呢?’你就回答:‘王的僕人赫人烏利亞也死了。’”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 撒母耳記下 20:21 - 事情不是這樣的;只因以法蓮山地有一個人名叫示巴,是比基利的兒子,他舉手攻擊大衛王。你們只要把他一人交出來,我就離開這城。”婦人對約押說:“看哪!那人的頭必從這城牆上丟給你。”
  • 士師記 9:15 - 荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
  • 士師記 9:20 - 若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 約伯記 31:3 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
  • 撒母耳記下 11:21 - 從前擊殺了耶路‧比設的兒子亞比米勒的是誰呢?不是一個婦人從城牆上把一塊磨石丟在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼靠近城牆呢?’你就回答:‘王的僕人赫人烏利亞也死了。’”
圣经
资源
计划
奉献