Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:40 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der aber trieb sie zurück in die Stadt. Viele kamen bei der Schlacht ums Leben, bis ans Tor war alles mit Leichen übersät.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 当代译本 - 迦勒败逃,亚比米勒紧追不舍,沿途有许多人受伤倒在地上,一直到城门口。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城门口,有很多受伤的人仆倒。
  • 中文标准译本 - 结果亚比米勒追击迦勒,迦勒从他面前逃跑,有许多人受伤仆倒,一直到城门口。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • New International Version - Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
  • New International Reader's Version - He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
  • English Standard Version - And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
  • New Living Translation - But Abimelech chased him, and many of Shechem’s men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.
  • Christian Standard Bible - but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Numerous bodies were strewn as far as the entrance of the city gate.
  • New American Standard Bible - But Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.
  • New King James Version - And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded as far as the entrance of the gate.
  • American Standard Version - And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
  • King James Version - And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
  • New English Translation - Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.
  • World English Bible - Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 當代譯本 - 迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 追趕着 迦阿勒 ; 迦阿勒 在他面前逃跑、直到城門口,被刺傷仆倒的很多。
  • 中文標準譯本 - 結果亞比米勒追擊迦勒,迦勒從他面前逃跑,有許多人受傷仆倒,一直到城門口。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • Nueva Versión Internacional - pero este los persiguió y, en la huida, muchos cayeron muertos por todo el camino, hasta la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그에게 쫓겨 달아나고 말았으며 많은 사람들이 부상을 입어 성문 입구까지 즐비하게 쓰러졌다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод - Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui-ci le mit en fuite et se lança à sa poursuite. Beaucoup d’hommes tombèrent jusqu’à la porte de la ville.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち打ち負かされ、町の門のところまで死傷者があふれかえりました。
  • Nova Versão Internacional - Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu. Muitos dos homens de Siquém caíram mortos ao longo de todo o caminho, até a porta da cidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bi-mê-léc đuổi Ga-anh chạy, đánh nhiều người Si-chem bị thương, nằm dài đến tận cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคไล่ล่าเขาและหลายคนได้รับบาดเจ็บขณะหนีไป และคนบาดเจ็บล้มตายตลอดทางจนถึงประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีเมเลค​ไล่​ตาม​กาอัล จน​เขา​ต้อง​หนี​ไป หลาย​คน​บาด​เจ็บ​ขณะ​วิ่ง​หนี​ไป​จน​ถึง​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 1. Könige 20:18 - Ben-Hadad befahl: »Nehmt sie auf jeden Fall lebend gefangen, ob sie in friedlicher Absicht kommen oder nicht!«
  • 1. Könige 20:19 - Doch schon griff die Truppe der Bezirksverwalter an, und das übrige israelitische Heer folgte ihr auf dem Fuß.
  • 1. Könige 20:20 - Sie überwältigten ihre Gegner und schlugen sie in die Flucht. Die Israeliten nahmen die Verfolgung auf und griffen nun unter dem Oberbefehl von König Ahab auch die Reiter und die Streitwagen an. Sie brachten den Syrern eine schwere Niederlage bei. König Ben-Hadad konnte auf seinem Pferd entkommen, ebenso einige Wagenkämpfer.
  • 1. Könige 20:30 - Wer von den Syrern entfliehen konnte, suchte in der Stadt Afek Zuflucht. Es waren 27.000 Mann. Doch plötzlich fiel die Stadtmauer ein und begrub sie alle unter sich. Auch König Ben-Hadad war geflohen. Er suchte in einem Haus in Afek Zuflucht und verkroch sich im hintersten Zimmer.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der aber trieb sie zurück in die Stadt. Viele kamen bei der Schlacht ums Leben, bis ans Tor war alles mit Leichen übersät.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑。有许多人被刺伤仆倒,直到城门口。
  • 当代译本 - 迦勒败逃,亚比米勒紧追不舍,沿途有许多人受伤倒在地上,一直到城门口。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城门口,有很多受伤的人仆倒。
  • 中文标准译本 - 结果亚比米勒追击迦勒,迦勒从他面前逃跑,有许多人受伤仆倒,一直到城门口。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
  • New International Version - Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
  • New International Reader's Version - He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
  • English Standard Version - And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
  • New Living Translation - But Abimelech chased him, and many of Shechem’s men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.
  • Christian Standard Bible - but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Numerous bodies were strewn as far as the entrance of the city gate.
  • New American Standard Bible - But Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.
  • New King James Version - And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded as far as the entrance of the gate.
  • American Standard Version - And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
  • King James Version - And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
  • New English Translation - Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.
  • World English Bible - Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 當代譯本 - 迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 追趕着 迦阿勒 ; 迦阿勒 在他面前逃跑、直到城門口,被刺傷仆倒的很多。
  • 中文標準譯本 - 結果亞比米勒追擊迦勒,迦勒從他面前逃跑,有許多人受傷仆倒,一直到城門口。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • Nueva Versión Internacional - pero este los persiguió y, en la huida, muchos cayeron muertos por todo el camino, hasta la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그에게 쫓겨 달아나고 말았으며 많은 사람들이 부상을 입어 성문 입구까지 즐비하게 쓰러졌다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод - Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui-ci le mit en fuite et se lança à sa poursuite. Beaucoup d’hommes tombèrent jusqu’à la porte de la ville.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち打ち負かされ、町の門のところまで死傷者があふれかえりました。
  • Nova Versão Internacional - Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu. Muitos dos homens de Siquém caíram mortos ao longo de todo o caminho, até a porta da cidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bi-mê-léc đuổi Ga-anh chạy, đánh nhiều người Si-chem bị thương, nằm dài đến tận cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคไล่ล่าเขาและหลายคนได้รับบาดเจ็บขณะหนีไป และคนบาดเจ็บล้มตายตลอดทางจนถึงประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีเมเลค​ไล่​ตาม​กาอัล จน​เขา​ต้อง​หนี​ไป หลาย​คน​บาด​เจ็บ​ขณะ​วิ่ง​หนี​ไป​จน​ถึง​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง
  • 1. Könige 20:18 - Ben-Hadad befahl: »Nehmt sie auf jeden Fall lebend gefangen, ob sie in friedlicher Absicht kommen oder nicht!«
  • 1. Könige 20:19 - Doch schon griff die Truppe der Bezirksverwalter an, und das übrige israelitische Heer folgte ihr auf dem Fuß.
  • 1. Könige 20:20 - Sie überwältigten ihre Gegner und schlugen sie in die Flucht. Die Israeliten nahmen die Verfolgung auf und griffen nun unter dem Oberbefehl von König Ahab auch die Reiter und die Streitwagen an. Sie brachten den Syrern eine schwere Niederlage bei. König Ben-Hadad konnte auf seinem Pferd entkommen, ebenso einige Wagenkämpfer.
  • 1. Könige 20:30 - Wer von den Syrern entfliehen konnte, suchte in der Stadt Afek Zuflucht. Es waren 27.000 Mann. Doch plötzlich fiel die Stadtmauer ein und begrub sie alle unter sich. Auch König Ben-Hadad war geflohen. Er suchte in einem Haus in Afek Zuflucht und verkroch sich im hintersten Zimmer.
圣经
资源
计划
奉献