逐节对照
- 當代譯本 - 上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
- 新标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 当代译本 - 上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
- 圣经新译本 - 神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 中文标准译本 - 那时,神使搅扰之灵来到亚比米勒和示剑人之间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 现代标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本(拼音版) - 上帝使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- New International Version - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
- New International Reader's Version - Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
- English Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New Living Translation - God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
- Christian Standard Bible - God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
- New American Standard Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New King James Version - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- Amplified Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech,
- American Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- King James Version - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- New English Translation - God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
- World English Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- 新標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 聖經新譯本 - 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 呂振中譯本 - 上帝打發了惡靈來到 亞比米勒 和 示劍 公民中間, 示劍 公民就用詭詐待 亞比米勒 ;
- 中文標準譯本 - 那時,神使攪擾之靈來到亞比米勒和示劍人之間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 現代標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 文理和合譯本 - 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
- 文理委辦譯本 - 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
- Nueva Versión Internacional - cuando Dios interpuso un espíritu maligno entre Abimélec y los señores de Siquén, quienes lo traicionaron.
- 현대인의 성경 - 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내셨으므로 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
- Восточный перевод - Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний наслал злого духа между Абималиком и жителями Шахема, и жители Шахема не стали покоряться Абималику.
- La Bible du Semeur 2015 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.
- Nova Versão Internacional - quando Deus enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém, e estes agiram traiçoeiramente contra Abimeleque.
- Hoffnung für alle - Dann schickte Gott einen bösen Geist, der dafür sorgte, dass es zwischen Abimelech und den Sichemitern zum Bruch kam und sie sich von nun an gegen ihn auflehnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một ác thần chia rẽ A-bi-mê-léc với người Si-chem, khiến họ phản A-bi-mê-léc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงส่งวิญญาณชั่วมาระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม พวกเขาทรยศต่ออาบีเมเลค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าให้วิญญาณร้ายก่อปัญหาระหว่างอาบีเมเลคกับบรรดาผู้นำของเชเคม บรรดาผู้นำของเชเคมจึงทรยศต่ออาบีเมเลค
交叉引用
- 列王紀上 22:22 - 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
- 列王紀上 22:23 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
- 撒母耳記上 16:15 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有個邪靈從上帝那裡來折磨你,
- 撒母耳記上 16:16 - 你 可以吩咐跟前的臣僕去找一個善於彈琴的人來。邪靈從上帝那裡來到你身上的時候,他為你彈琴,你就舒暢了。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
- 士師記 9:15 - 荊棘回答說,『你們如果誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』
- 士師記 9:16 - 「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?
- 撒母耳記上 18:9 - 掃羅從此對大衛起了嫉妒之心。
- 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從上帝那裡來的邪靈突然降在掃羅身上,他就在屋子裡叫鬧不停,大衛照常為他彈琴。掃羅當時手上拿著矛,
- 列王紀上 12:15 - 王不聽民眾的請求。這事出於耶和華,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
- 歷代志下 10:15 - 王不聽民眾的請求。這件事出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
- 歷代志下 18:19 - 耶和華說,『誰願意去引誘以色列王亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
- 歷代志下 18:20 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,
- 歷代志下 18:21 - 他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
- 歷代志下 18:22 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
- 士師記 9:20 - 否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」
- 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。
- 以賽亞書 19:2 - 「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華使錯謬的靈進入他們當中, 使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢, 做什麼都錯誤百出。
- 以賽亞書 33:1 - 你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了! 等你們毀滅完了,必毀滅你們。 你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了! 等你們欺詐完了,必欺詐你們。