逐节对照
- Новый Русский Перевод - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана
- 新标点和合本 - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前我父为你们争战,冒生命的危险救你们脱离米甸的手,
- 和合本2010(神版-简体) - 从前我父为你们争战,冒生命的危险救你们脱离米甸的手,
- 当代译本 - 你们想想,从前我父亲为你们出生入死,从米甸人手中拯救你们。
- 圣经新译本 - 我父亲从前冒死为你们争战,把你们从米甸人手中救了出来;
- 中文标准译本 - 要知道,从前我父亲为你们争战,舍命不顾,解救你们脱离了米甸人的手,
- 现代标点和合本 - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- 和合本(拼音版) - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- New International Version - Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.
- New International Reader's Version - Remember that my father fought for you. He put his life in danger for you. He saved you from the power of Midian.
- English Standard Version - for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,
- New Living Translation - For he fought for you and risked his life when he rescued you from the Midianites.
- Christian Standard Bible - for my father fought for you, risked his life, and rescued you from Midian,
- New American Standard Bible - for my father fought for you, and risked his life and saved you from the hand of Midian;
- New King James Version - for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;
- Amplified Bible - for my father fought for you and risked his life and rescued you from the hand of Midian;
- American Standard Version - (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:
- King James Version - (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:
- New English Translation - my father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian’s power.
- World English Bible - (for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;
- 新標點和合本 - 從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前我父為你們爭戰,冒生命的危險救你們脫離米甸的手,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前我父為你們爭戰,冒生命的危險救你們脫離米甸的手,
- 當代譯本 - 你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。
- 聖經新譯本 - 我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;
- 呂振中譯本 - 我父從前為你們爭戰,拋棄性命於不顧,援救了你們脫離 米甸 人的手;
- 中文標準譯本 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,捨命不顧,解救你們脫離了米甸人的手,
- 現代標點和合本 - 從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。
- 文理和合譯本 - 昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、
- 文理委辦譯本 - 蓋我父為爾戰鬥、冒死不顧、援爾出米田人手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父昔為爾戰、冒死不顧、救爾脫於 米甸 人手、
- Nueva Versión Internacional - Mi padre luchó por ustedes, y arriesgando su vida los libró del poder de los madianitas.
- 현대인의 성경 - 우리 아버지가 죽음을 무릅쓰고 싸워 너희를 미디안 사람들의 손에서 구해 내었다.
- Восточный перевод - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père a combattu pour vous, il a risqué sa vie pour vous délivrer des Madianites.
- リビングバイブル - 私の父はあなたたちのために戦い、命がけでミデヤン人から救い出した。
- Nova Versão Internacional - Meu pai lutou por vocês e arriscou a vida para livrá-los das mãos de Midiã.
- Hoffnung für alle - Mein Vater hat für euch gekämpft und sein Leben aufs Spiel gesetzt, um euch von den Midianitern zu befreien!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cha tôi đã hy sinh tính mạng chiến đấu cho các người, cứu các người khỏi tay Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคิดว่าบิดาของข้าพเจ้าได้ต่อสู้เพื่อท่านทั้งหลาย และเสี่ยงชีวิตเข้ากอบกู้พวกท่านจากมือของคนมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า บิดาของเราได้ต่อสู้เพื่อท่าน อีกทั้งเสี่ยงชีวิตและช่วยท่านให้รอดพ้นจากมือของชาวมีเดียน
交叉引用
- Есфирь 4:16 - – Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днем не ешьте и не пейте в течение трех дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду.
- Римлянам 16:4 - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
- Откровение 12:11 - Они победили его кровью Ягненка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Судей 8:4 - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Судей 8:5 - Он сказал жителям Суккота: – Дайте моим воинам хлеба; они утомлены, а я все еще преследую мадианских царей Зеваха и Салмана.
- Судей 8:6 - Но правители Суккота ответили: – Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
- Судей 8:7 - Гедеон ответил: – За это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Салмана, я растерзаю вашу плоть пустынным терновником и шиповником.
- Судей 8:8 - Оттуда он поднялся к Пениэлу и просил того же, но жители Пениэла ответили так же, как и жители Суккота.
- Судей 8:9 - И он сказал жителям Пениэла: – Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
- Судей 8:10 - Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
- Судей 7:1 - Еруббаал (он же Гедеон) и все его люди встали рано утром и расположились лагерем у источника Харод. Лагерь мадианитян находился к северу от них, в долине, рядом с холмом Море.
- Судей 7:2 - Господь сказал Гедеону: – Воинов с тобой слишком много. Я не стану отдавать мадианитян в их руки. Чтобы Израиль не мог гордиться предо Мной, будто его спасла его собственная сила,
- Судей 7:3 - объяви воинам: «Всякий, кто боится и трепещет, пусть уходит домой и оставит гору Галаад». Двадцать две тысячи человек ушло, а десять тысяч осталось.
- Судей 7:4 - Господь сказал Гедеону: – Воинов все еще слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой», тот пойдет; а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдет», тот не пойдет.
- Судей 7:5 - Гедеон отвел воинов к воде. Там Господь сказал ему: – Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.
- Судей 7:6 - Триста воинов лакали воду языком, поднося воду ко рту руками, а все остальные, чтобы напиться, встали на колени.
- Судей 7:7 - Господь сказал Гедеону: – Тремя сотнями воинов, которые лакали, Я спасу вас и отдам мадианитян в ваши руки. Все остальные пусть идут домой.
- Судей 7:8 - Гедеон отпустил всех остальных израильтян по шатрам, но оставил триста воинов, которым достались запасы пищи и боевые рога ушедших. А лагерь мадианитян находился внизу, в долине.
- Судей 7:9 - В ту же ночь Господь сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Судей 7:10 - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугою Фурой
- Судей 7:11 - и послушай, что они говорят. Это придаст тебе смелости. Тогда он и его слуга Фура спустились к сторожевым заставам лагеря.
- Судей 7:12 - Мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы наводнили долину, словно саранча. Их верблюдов было так много, как песчинок на морском берегу.
- Судей 7:13 - Когда Гедеон пришел, один человек рассказывал другу свой сон: – Мне снился, – говорил он, – круглый ячменный хлеб, который катился в мадианский лагерь. Прикатившись к шатру, он ударил в него так, что шатер опрокинулся и рухнул.
- Судей 7:14 - Его друг ответил: – Это не что иное, как меч израильтянина Гедеона, сына Иоаша. Бог отдал мадианитян и весь лагерь в его руки.
- Судей 7:15 - Когда Гедеон услышал сон и его толкование, он поклонился Богу. Он возвратился в израильский лагерь и сказал: – Вставайте! Господь отдал в наши руки лагерь мадианитян.
- Судей 7:16 - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
- Судей 7:17 - – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что и я.
- Судей 7:18 - Когда я и все, кто со мною, затрубим в наши рога, тогда и вы со всех сторон лагеря трубите в свои и кричите: «За Господа и за Гедеона!».
- Судей 7:19 - Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в начале средней стражи , сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках.
- Судей 7:20 - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: – Меч за Господа и за Гедеона!
- Судей 7:21 - Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
- Судей 7:22 - Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.
- Судей 7:23 - Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.
- Судей 7:24 - Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефрема: – Спускайтесь с гор навстречу мадианитянам и захватите прежде них переправы через реки до самой Бет-Вары, а также через Иордан. Все ефремиты собрались и захватили переправы через Иордан и через реки до самой Бет-Вары.
- Судей 7:25 - Еще они пленили двух мадианских вождей, Орива и Зива. Они убили Орива у скалы Орива, а Зива в давильне Зива, когда преследовали мадианитян. Головы Орива и Зива они принесли Гедеону, который находился у Иордана.
- Римлянам 5:8 - Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.