逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
 - 新标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - 当代译本 - 约阿施的儿子耶路·巴力返回家乡居住。
 - 圣经新译本 - 约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
 - 中文标准译本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - 现代标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
 - New International Version - Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
 - New International Reader's Version - Jerub-Baal, the son of Joash, went back home to live. Jerub-Baal was another name for Gideon.
 - English Standard Version - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
 - New Living Translation - Then Gideon son of Joash returned home.
 - The Message - Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
 - Christian Standard Bible - Jerubbaal (that is, Gideon) son of Joash went back to live at his house.
 - New American Standard Bible - Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
 - New King James Version - Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
 - Amplified Bible - Jerubbaal (Gideon) the son of Joash went and lived in his own house.
 - American Standard Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
 - King James Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
 - New English Translation - Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
 - World English Bible - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
 - 新標點和合本 - 約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
 - 當代譯本 - 約阿施的兒子耶路·巴力返回家鄉居住。
 - 聖經新譯本 - 約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
 - 呂振中譯本 - 約阿施 的兒子 耶路巴力 去住在自己家裏。
 - 中文標準譯本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
 - 現代標點和合本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
 - 文理和合譯本 - 約阿施子耶路巴力歸居己第、
 - 文理委辦譯本 - 約押子耶路巴力即其田、居於宅第、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 耶路巴力 遂歸其家居焉、
 - Nueva Versión Internacional - Yerubaal hijo de Joás regresó a vivir a su casa.
 - 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 자기 집으로 돌아가 살았다.
 - Новый Русский Перевод - Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
 - Восточный перевод - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
 - La Bible du Semeur 2015 - Yeroubbaal, fils de Joas, s’en retourna dans sa maison et y demeura.
 - リビングバイブル - ギデオンは自分の家に帰ってそこに住みました。
 - Nova Versão Internacional - Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
 - Hoffnung für alle - Gideon , der Sohn von Joasch, wohnte weiterhin in Ofra.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn, con Giô-ách, quay về nhà mình.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรุบบาอัลบุตรโยอาชกลับไปใช้ชีวิตอยู่ที่บ้านเกิดเมืองนอน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรุบบาอัลบุตรของโยอาชกลับไปอาศัยอยู่ที่บ้านของตน
 - Thai KJV - ฝ่ายเยรุบบาอัลบุตรชายของโยอาชก็ไปอาศัยอยู่ในบ้านของตน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยรุบบาอัล (กิเดโอน) ลูกชายของโยอาชก็กลับไปอยู่ที่บ้านของเขา
 
交叉引用
- 尼希米記 5:14 - 自從我奉派作猶大地省長的那日,就是從亞達薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。
 - 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏 神不這樣做。
 - 撒母耳記上 12:11 - 耶和華就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你們脫離四圍仇敵的手,你們才安然居住。
 - 士師記 6:32 - 所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
 - 士師記 7:1 - 耶路巴力,就是基甸,和所有跟隨他的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他北邊,靠近摩利岡的平原。