Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
  • English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
  • Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
  • American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
  • King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​สิ้น​เนื้อ​ประดา​ตัว​ก็​เพราะ​ชาว​มีเดียน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 50:15 - Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • Hosea 5:15 - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
  • Psalms 106:44 - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • Psalms 78:34 - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
  • Judges 3:15 - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment.
  • Isaiah 26:16 - O Lord, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.
  • Malachi 1:4 - Edom says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
  • Jeremiah 5:17 - They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • Judges 3:9 - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
  • English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
  • Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
  • American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
  • King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​สิ้น​เนื้อ​ประดา​ตัว​ก็​เพราะ​ชาว​มีเดียน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 50:15 - Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • Hosea 5:15 - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
  • Psalms 106:44 - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • Psalms 78:34 - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
  • Judges 3:15 - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment.
  • Isaiah 26:16 - O Lord, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.
  • Malachi 1:4 - Edom says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
  • Jeremiah 5:17 - They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • Judges 3:9 - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
圣经
资源
计划
奉献