逐节对照
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
- 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
- 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
- New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
- English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
- New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
- Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
- New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
- New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
- Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
- American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
- King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
- New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
- World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
- 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
- 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
- Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
- Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
- リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
- Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัวก็เพราะชาวมีเดียน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงร้องทุกข์ต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 시편 50:15 - 너는 환난 날에 나에게 부르짖어라. 내가 너를 구할 것이니 네가 나를 영화롭게 하리라.”
- 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
- 시편 106:43 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
- 시편 106:44 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
- 시편 78:34 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
- 사사기 3:15 - 그러나 이스라엘 백성이 다시 여호와께 부르짖자 여호와께서는 그들을 구출해 낼 사람을 세우셨는데 그는 베냐민 지파에 속한 게라의 아들, 왼손잡이 에훗이었다. 이스라엘 백성은 에훗에게 조공을 주어 모압 왕 에글론에게 갖다 바치게 하였다.
- 이사야 26:16 - 여호와여, 주께서 주의 백성을 벌하셨으므로 그들이 고통 가운데서 주께 기도하였습니다.
- 말라기 1:4 - 에돔이 “비록 우리 성들이 파괴되었으나 폐허가 된 곳을 우리가 다시 재건할 것이다” 하고 말하지만 전능하신 여호와께서는 이렇게 말씀하신다. “그들이 건설할지라도 나는 파괴할 것이다. 사람들은 그들의 땅을 ‘악의 고장’ 이라 부를 것이며 그들을 ‘영원히 여호와의 진노를 받는 백성’ 이라 부를 것이다.
- 예레미야 5:17 - 그들은 너희가 추수한 농작물과 양식을 삼킬 것이며 너희 아들 딸들을 죽이고 또 너희 양떼와 소떼를 삼키며 너희 포도나무와 무화과나무를 해치고 너희가 의지하는 견고한 성들을 무너뜨릴 것이다.
- 사사기 3:9 - 그러나 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자 여호와께서는 그들을 구출해 낼 사람을 세우셨는데 그는 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이었다.