Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:31 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかしヨアシュは、たけり狂う人々を前にして言い返しました。「バアル様は、おまえたちに助けてもらわなきゃならないのか。なんとだらしない神様なのだ。おまえたちはこんな情けないバアル様のために、いのちを投げ出そうというのか。もしほんとうの神様なら、ご自分の祭壇を壊した者など、さっさとやっつけておしまいになればいいのだ。」
  • 新标点和合本 - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是 神,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 当代译本 - 约阿施对气势汹汹的人群说:“你们这样做是要为巴力辩护吗?是要救它吗?谁为巴力辩护,今天早晨就处死谁。有人拆毁巴力的祭坛,如果它是神明,就让它为自己辩护吧!”
  • 圣经新译本 - 约阿施对所有站着攻击他的人说:“你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毁了他的祭坛,就让他为自己辩护吧。”
  • 中文标准译本 - 约阿施对所有起来攻击他的人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救助它吗?谁为它争论,谁就要在清晨被处死。如果巴力是神,既然有人拆毁了它的祭坛,就让它为自己争论吧!”
  • 现代标点和合本 - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本(拼音版) - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • New International Version - But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
  • New International Reader's Version - But Joash replied to the angry crowd around him. He asked, “Are you going to stand up for Baal? Are you trying to save him? Those who stand up for him will be put to death by morning! Is Baal really a god? If he is, he can stand up for himself when someone tears down his altar.”
  • English Standard Version - But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
  • New Living Translation - But Joash shouted to the mob that confronted him, “Why are you defending Baal? Will you argue his case? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If Baal truly is a god, let him defend himself and destroy the one who broke down his altar!”
  • The Message - But Joash stood up to the crowd pressing in on him, “Are you going to fight Baal’s battles for him? Are you going to save him? Anyone who takes Baal’s side will be dead by morning. If Baal is a god in fact, let him fight his own battles and defend his own altar.”
  • Christian Standard Bible - But Joash said to all who stood against him, “Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • New American Standard Bible - But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal, or will you save him? Whoever will contend for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, since someone has torn down his altar!”
  • New King James Version - But Joash said to all who stood against him, “Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!”
  • Amplified Bible - But Joash said to all who stood against him, “Will you plead for Baal? Will you save him? Whoever pleads for Baal shall be put to death while it is still morning. If Baal is a god, let him defend himself, because someone has torn down his altar.”
  • American Standard Version - And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.
  • King James Version - And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
  • New English Translation - But Joash said to all those who confronted him, “Must you fight Baal’s battles? Must you rescue him? Whoever takes up his cause will die by morning! If he really is a god, let him fight his own battles! After all, it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible - Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death by morning! If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar!”
  • 新標點和合本 - 約阿施回答站着攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死!巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是上帝,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是 神,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 當代譯本 - 約阿施對氣勢洶洶的人群說:「你們這樣做是要為巴力辯護嗎?是要救它嗎?誰為巴力辯護,今天早晨就處死誰。有人拆毀巴力的祭壇,如果它是神明,就讓它為自己辯護吧!」
  • 聖經新譯本 - 約阿施對所有站著攻擊他的人說:“你們要為巴力辯護嗎?或是你們要救他呢?誰為他辯護,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毀了他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。”
  • 呂振中譯本 - 約阿施 對站着攻擊他的眾人說:『你們是為 巴力 辯護麼?還是要救他呢?誰為他辯護,誰就該趁早被處死; 巴力 如果是神,若有人拆毁他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。』
  • 中文標準譯本 - 約阿施對所有起來攻擊他的人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救助它嗎?誰為它爭論,誰就要在清晨被處死。如果巴力是神,既然有人拆毀了它的祭壇,就讓它為自己爭論吧!」
  • 現代標點和合本 - 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 文理和合譯本 - 約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、
  • 文理委辦譯本 - 約押對曰、汝欲為巴力訟乎、抑為之援手乎。如人欲為之訟、則其人必見殺於今晨。如巴力為上帝、既傾其壇、則巴力可以自訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 對旁立諸人曰、爾欲為 巴力 爭論乎、抑欲援之乎、凡為之爭論者、未及晨即見殺、如 巴力 果為神、人既毀其壇、則必為己爭論、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joás le respondió a todos los que lo amenazaban: —¿Acaso van ustedes a defender a Baal? ¿Creen que lo van a salvar? ¡Cualquiera que defienda a Baal, que muera antes del amanecer! Si de veras Baal es un dios, debe poder defenderse de quien destruya su altar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요아스는 몰려온 군중들에게 이렇게 말하였다. “당신들이 바알을 위해 싸울 작정이오? 당신들은 그를 구할 수 있다고 생각하시오? 그를 위해 싸우는 자는 누구든지 내일 아침까지 죽음을 당할 것이오. 바알이 진짜 신이라면 그의 단이 헐렸으니 자신을 위해 싸우게 하시오.”
  • Новый Русский Перевод - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joas répondit à tous ceux qui se tenaient autour de lui : Est-ce à vous de défendre la cause de Baal ? Est-ce à vous de lui venir en aide ? Celui qui prendra parti pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est dieu, qu’il se défende lui-même, puisqu’on a démoli son autel.
  • Nova Versão Internacional - Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava: “Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar”.
  • Hoffnung für alle - Joasch antwortete den Versammelten: »Wollt ihr etwa Baal verteidigen? Wollt ihr ihn retten? Wer für Baal kämpft, wird noch in dieser Nacht getötet! Wenn Baal wirklich ein Gott ist, dann soll er sich doch selbst dafür rächen, dass sein Altar zerstört worden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-ách cứng rắn trả lời đám người chống nghịch ấy rằng: “Các người định biện hộ cho Ba-anh phải không? Các người muốn cứu hắn sao? Ai bênh vực Ba-anh phải bị xử tử sáng hôm nay. Nếu hắn là thần, cứ để hắn tự bênh vực và diệt người phá đổ bàn thờ thần ấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาชตอบฝูงชนที่กำลังโกรธแค้นซึ่งห้อมล้อมเขาว่า “พวกท่านจะช่วยออกโรงแทนพระบาอัลหรือ? จะพยายามช่วยพระบาอัลหรืออย่างไร? ใครสู้แทนพระบาอัลจะต้องถูกฆ่าตายภายในเช้าวันนี้! ถ้าบาอัลเป็นเทพเจ้าจริงๆ เขาย่อมดูแลปกป้องตัวเองได้เวลาที่มีคนมารื้อแท่นของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาช​พูด​กับ​ทุก​คน​ที่​ค้าน​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​โต้​แย้ง​แทน​เทพเจ้า​บาอัล​หรือ หรือ​ท่าน​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ ใคร​ก็​ตาม​ที่​โต้​แย้ง​แทน​เทพเจ้า​บาอัล​จะ​ต้อง​ตาย​ภาย​ใน​เวลา​เช้า หาก​ว่า​เขา​เป็น​เทพเจ้า​ก็​ปล่อย​ให้​เขา​โต้​แย้ง​เอง เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​เขา​ถูก​ทำลาย​ลง”
交叉引用
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 申命記 13:6 - ひそかにあなたがたをそそのかして外国の神々を拝ませようとする者には、近い親類や親しい友人、あるいは血を分けた兄弟、愛する妻や子であっても、
  • 申命記 13:8 - 決して同意してはいけません。その話を聞くことも、同情することもなりません。罪を見逃したり、かばったりするなどもってのほかです。
  • 申命記 13:9 - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
  • 申命記 13:10 - エジプトの奴隷生活から助け出してくださった主に背かせようとしたのですから、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 13:11 - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • 申命記 13:12 - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • 申命記 13:15 - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
  • 申命記 13:16 - 戦利品は道に積み上げて燃やし、町にも火を放って、主への焼き尽くすいけにえとしなさい。そこは永遠の廃墟となり、再建されることはありません。
  • 申命記 13:17 - 決して戦利品を持ち帰ってはいけません。すべて焼き尽くすことによって、主は激しい怒りを静め、もう一度あなたがたに目をかけ、先祖への約束どおり、私たちを大きな民にしてくださいます。
  • 申命記 13:18 - 従順に、今日、私が与える戒めを守り、あなたがたの神、主の目にかなう正しいことを行えば、必ずそのようになるのです。
  • イザヤ書 46:1 - バビロンの偶像ベルとネボは、 牛の引く荷車に載せられ、遠くへ運ばれます。 ところが、牛はよろめき、荷車はひっくり返り、 造られた神々は地面に放り出されます。 自分が転げ落ちることさえ防げないのに、 彼らを拝んでいる者をクロスの手から、 救い出すことなどできるわけがありません。
  • 列王記Ⅰ 18:29 - こうして騒ぎ立てているうちに、夕方のささげ物をする時が近づきました。しかし、依然として何の答えもありません。
  • 申命記 17:2 - どの町であろうと、だれであろうと、私が固く禁じたにもかかわらず、主との契約を破り、ほかの神々、太陽、月、星などを拝んでいる者がいると聞いたら、
  • 申命記 17:4 - まず、うわさが事実かどうかよく調べなさい。事実であれば、
  • 申命記 17:5 - 男だろうが女だろうが、町の外に連れ出し、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 17:6 - ただし、一人の証言だけで死刑にしてはなりません。必ず二人か三人の証言を聞きなさい。
  • 申命記 17:7 - 死刑と決まったら、初めに証人が石を投げつけ、続いて全員が手を下します。こうして悪の根を断ち切るのです。
  • エレミヤ書 10:11 - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • エレミヤ書 10:5 - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
  • 列王記Ⅰ 18:27 - 正午になろうかというころ、エリヤは彼らをあざけって言いました。「もっと大声で叫べ! そんな声では、おまえたちの神には聞こえない。だれかと話し中かもしれないし、取り込み中か、あるいは旅に出ているかもしれない。それとも、ぐっすり寝こんでいて、起こしてやる必要があるかもしれない。」
  • 詩篇 115:4 - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • 詩篇 115:5 - 目や口があっても、見ることも話すこともできません。
  • 詩篇 115:6 - 聞くことや、嗅ぐことはおろか、
  • 詩篇 115:7 - 手足を動かすことも、 声をたてることもできないのです。
  • 列王記Ⅰ 18:40 - そこでエリヤは彼らに、「バアルの預言者を一人残らず捕らえよ」と命じました。エリヤは、捕らえられたバアルの預言者をキション川へ連れて行き、そこで殺しました。
  • イザヤ書 46:7 - 彼らは偶像をかついで運び、下に置くが、 それはじっと立ったままで動けない。 どんなに祈っても答えがない。 拝む者を苦しみから救えない。
  • エペソ人への手紙 5:11 - 邪悪で無益な快楽に身を任せてはいけません。むしろそれを非難し、明るみに出しなさい。
  • イザヤ書 41:23 - 偶像が神であるなら、 これから何が起こるかを説明させてみなさい。 あるいは、わたしたちを驚かせるような、 すばらしい奇跡を行わせてみなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • 出エジプト記 23:2 - 多数の力に流されて、悪事に加担してはならない。証言台に立つとき、その場の雰囲気に左右されて不当な証言をしてはならない。また、ただ貧しいというだけで人に同情し、証言をゆがめてはいけない。
  • 民数記 14:6 - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかしヨアシュは、たけり狂う人々を前にして言い返しました。「バアル様は、おまえたちに助けてもらわなきゃならないのか。なんとだらしない神様なのだ。おまえたちはこんな情けないバアル様のために、いのちを投げ出そうというのか。もしほんとうの神様なら、ご自分の祭壇を壊した者など、さっさとやっつけておしまいになればいいのだ。」
  • 新标点和合本 - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是 神,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 当代译本 - 约阿施对气势汹汹的人群说:“你们这样做是要为巴力辩护吗?是要救它吗?谁为巴力辩护,今天早晨就处死谁。有人拆毁巴力的祭坛,如果它是神明,就让它为自己辩护吧!”
  • 圣经新译本 - 约阿施对所有站着攻击他的人说:“你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毁了他的祭坛,就让他为自己辩护吧。”
  • 中文标准译本 - 约阿施对所有起来攻击他的人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救助它吗?谁为它争论,谁就要在清晨被处死。如果巴力是神,既然有人拆毁了它的祭坛,就让它为自己争论吧!”
  • 现代标点和合本 - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本(拼音版) - 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • New International Version - But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
  • New International Reader's Version - But Joash replied to the angry crowd around him. He asked, “Are you going to stand up for Baal? Are you trying to save him? Those who stand up for him will be put to death by morning! Is Baal really a god? If he is, he can stand up for himself when someone tears down his altar.”
  • English Standard Version - But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
  • New Living Translation - But Joash shouted to the mob that confronted him, “Why are you defending Baal? Will you argue his case? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If Baal truly is a god, let him defend himself and destroy the one who broke down his altar!”
  • The Message - But Joash stood up to the crowd pressing in on him, “Are you going to fight Baal’s battles for him? Are you going to save him? Anyone who takes Baal’s side will be dead by morning. If Baal is a god in fact, let him fight his own battles and defend his own altar.”
  • Christian Standard Bible - But Joash said to all who stood against him, “Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • New American Standard Bible - But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal, or will you save him? Whoever will contend for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, since someone has torn down his altar!”
  • New King James Version - But Joash said to all who stood against him, “Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!”
  • Amplified Bible - But Joash said to all who stood against him, “Will you plead for Baal? Will you save him? Whoever pleads for Baal shall be put to death while it is still morning. If Baal is a god, let him defend himself, because someone has torn down his altar.”
  • American Standard Version - And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.
  • King James Version - And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
  • New English Translation - But Joash said to all those who confronted him, “Must you fight Baal’s battles? Must you rescue him? Whoever takes up his cause will die by morning! If he really is a god, let him fight his own battles! After all, it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible - Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death by morning! If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar!”
  • 新標點和合本 - 約阿施回答站着攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死!巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是上帝,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是 神,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 當代譯本 - 約阿施對氣勢洶洶的人群說:「你們這樣做是要為巴力辯護嗎?是要救它嗎?誰為巴力辯護,今天早晨就處死誰。有人拆毀巴力的祭壇,如果它是神明,就讓它為自己辯護吧!」
  • 聖經新譯本 - 約阿施對所有站著攻擊他的人說:“你們要為巴力辯護嗎?或是你們要救他呢?誰為他辯護,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毀了他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。”
  • 呂振中譯本 - 約阿施 對站着攻擊他的眾人說:『你們是為 巴力 辯護麼?還是要救他呢?誰為他辯護,誰就該趁早被處死; 巴力 如果是神,若有人拆毁他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。』
  • 中文標準譯本 - 約阿施對所有起來攻擊他的人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救助它嗎?誰為它爭論,誰就要在清晨被處死。如果巴力是神,既然有人拆毀了它的祭壇,就讓它為自己爭論吧!」
  • 現代標點和合本 - 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 文理和合譯本 - 約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、
  • 文理委辦譯本 - 約押對曰、汝欲為巴力訟乎、抑為之援手乎。如人欲為之訟、則其人必見殺於今晨。如巴力為上帝、既傾其壇、則巴力可以自訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 對旁立諸人曰、爾欲為 巴力 爭論乎、抑欲援之乎、凡為之爭論者、未及晨即見殺、如 巴力 果為神、人既毀其壇、則必為己爭論、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joás le respondió a todos los que lo amenazaban: —¿Acaso van ustedes a defender a Baal? ¿Creen que lo van a salvar? ¡Cualquiera que defienda a Baal, que muera antes del amanecer! Si de veras Baal es un dios, debe poder defenderse de quien destruya su altar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요아스는 몰려온 군중들에게 이렇게 말하였다. “당신들이 바알을 위해 싸울 작정이오? 당신들은 그를 구할 수 있다고 생각하시오? 그를 위해 싸우는 자는 누구든지 내일 아침까지 죽음을 당할 것이오. 바알이 진짜 신이라면 그의 단이 헐렸으니 자신을 위해 싸우게 하시오.”
  • Новый Русский Перевод - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joas répondit à tous ceux qui se tenaient autour de lui : Est-ce à vous de défendre la cause de Baal ? Est-ce à vous de lui venir en aide ? Celui qui prendra parti pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est dieu, qu’il se défende lui-même, puisqu’on a démoli son autel.
  • Nova Versão Internacional - Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava: “Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar”.
  • Hoffnung für alle - Joasch antwortete den Versammelten: »Wollt ihr etwa Baal verteidigen? Wollt ihr ihn retten? Wer für Baal kämpft, wird noch in dieser Nacht getötet! Wenn Baal wirklich ein Gott ist, dann soll er sich doch selbst dafür rächen, dass sein Altar zerstört worden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-ách cứng rắn trả lời đám người chống nghịch ấy rằng: “Các người định biện hộ cho Ba-anh phải không? Các người muốn cứu hắn sao? Ai bênh vực Ba-anh phải bị xử tử sáng hôm nay. Nếu hắn là thần, cứ để hắn tự bênh vực và diệt người phá đổ bàn thờ thần ấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาชตอบฝูงชนที่กำลังโกรธแค้นซึ่งห้อมล้อมเขาว่า “พวกท่านจะช่วยออกโรงแทนพระบาอัลหรือ? จะพยายามช่วยพระบาอัลหรืออย่างไร? ใครสู้แทนพระบาอัลจะต้องถูกฆ่าตายภายในเช้าวันนี้! ถ้าบาอัลเป็นเทพเจ้าจริงๆ เขาย่อมดูแลปกป้องตัวเองได้เวลาที่มีคนมารื้อแท่นของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาช​พูด​กับ​ทุก​คน​ที่​ค้าน​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​โต้​แย้ง​แทน​เทพเจ้า​บาอัล​หรือ หรือ​ท่าน​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ ใคร​ก็​ตาม​ที่​โต้​แย้ง​แทน​เทพเจ้า​บาอัล​จะ​ต้อง​ตาย​ภาย​ใน​เวลา​เช้า หาก​ว่า​เขา​เป็น​เทพเจ้า​ก็​ปล่อย​ให้​เขา​โต้​แย้ง​เอง เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​เขา​ถูก​ทำลาย​ลง”
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 申命記 13:6 - ひそかにあなたがたをそそのかして外国の神々を拝ませようとする者には、近い親類や親しい友人、あるいは血を分けた兄弟、愛する妻や子であっても、
  • 申命記 13:8 - 決して同意してはいけません。その話を聞くことも、同情することもなりません。罪を見逃したり、かばったりするなどもってのほかです。
  • 申命記 13:9 - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
  • 申命記 13:10 - エジプトの奴隷生活から助け出してくださった主に背かせようとしたのですから、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 13:11 - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • 申命記 13:12 - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • 申命記 13:15 - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
  • 申命記 13:16 - 戦利品は道に積み上げて燃やし、町にも火を放って、主への焼き尽くすいけにえとしなさい。そこは永遠の廃墟となり、再建されることはありません。
  • 申命記 13:17 - 決して戦利品を持ち帰ってはいけません。すべて焼き尽くすことによって、主は激しい怒りを静め、もう一度あなたがたに目をかけ、先祖への約束どおり、私たちを大きな民にしてくださいます。
  • 申命記 13:18 - 従順に、今日、私が与える戒めを守り、あなたがたの神、主の目にかなう正しいことを行えば、必ずそのようになるのです。
  • イザヤ書 46:1 - バビロンの偶像ベルとネボは、 牛の引く荷車に載せられ、遠くへ運ばれます。 ところが、牛はよろめき、荷車はひっくり返り、 造られた神々は地面に放り出されます。 自分が転げ落ちることさえ防げないのに、 彼らを拝んでいる者をクロスの手から、 救い出すことなどできるわけがありません。
  • 列王記Ⅰ 18:29 - こうして騒ぎ立てているうちに、夕方のささげ物をする時が近づきました。しかし、依然として何の答えもありません。
  • 申命記 17:2 - どの町であろうと、だれであろうと、私が固く禁じたにもかかわらず、主との契約を破り、ほかの神々、太陽、月、星などを拝んでいる者がいると聞いたら、
  • 申命記 17:4 - まず、うわさが事実かどうかよく調べなさい。事実であれば、
  • 申命記 17:5 - 男だろうが女だろうが、町の外に連れ出し、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 17:6 - ただし、一人の証言だけで死刑にしてはなりません。必ず二人か三人の証言を聞きなさい。
  • 申命記 17:7 - 死刑と決まったら、初めに証人が石を投げつけ、続いて全員が手を下します。こうして悪の根を断ち切るのです。
  • エレミヤ書 10:11 - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • エレミヤ書 10:5 - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
  • 列王記Ⅰ 18:27 - 正午になろうかというころ、エリヤは彼らをあざけって言いました。「もっと大声で叫べ! そんな声では、おまえたちの神には聞こえない。だれかと話し中かもしれないし、取り込み中か、あるいは旅に出ているかもしれない。それとも、ぐっすり寝こんでいて、起こしてやる必要があるかもしれない。」
  • 詩篇 115:4 - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • 詩篇 115:5 - 目や口があっても、見ることも話すこともできません。
  • 詩篇 115:6 - 聞くことや、嗅ぐことはおろか、
  • 詩篇 115:7 - 手足を動かすことも、 声をたてることもできないのです。
  • 列王記Ⅰ 18:40 - そこでエリヤは彼らに、「バアルの預言者を一人残らず捕らえよ」と命じました。エリヤは、捕らえられたバアルの預言者をキション川へ連れて行き、そこで殺しました。
  • イザヤ書 46:7 - 彼らは偶像をかついで運び、下に置くが、 それはじっと立ったままで動けない。 どんなに祈っても答えがない。 拝む者を苦しみから救えない。
  • エペソ人への手紙 5:11 - 邪悪で無益な快楽に身を任せてはいけません。むしろそれを非難し、明るみに出しなさい。
  • イザヤ書 41:23 - 偶像が神であるなら、 これから何が起こるかを説明させてみなさい。 あるいは、わたしたちを驚かせるような、 すばらしい奇跡を行わせてみなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • 出エジプト記 23:2 - 多数の力に流されて、悪事に加担してはならない。証言台に立つとき、その場の雰囲気に左右されて不当な証言をしてはならない。また、ただ貧しいというだけで人に同情し、証言をゆがめてはいけない。
  • 民数記 14:6 - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
圣经
资源
计划
奉献