Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 当代译本 - 耶和华对他说:“放心吧,不要害怕,你不会死。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对他说:“愿你平安!不要害怕,你不会死。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不致死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • New International Version - But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • New International Reader's Version - But the Lord said to him, “May peace be with you! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • English Standard Version - But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
  • New Living Translation - “It is all right,” the Lord replied. “Do not be afraid. You will not die.”
  • The Message - But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
  • Amplified Bible - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • New English Translation - The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
  • 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:「放心吧,不要害怕,你不會死。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對他說:『你安心好啦!不要懼怕,你不會死的。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「願你平安!不要害怕,你不會死。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、安爾心、勿懼、爾不至死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo: —¡Quédate tranquilo! No temas. No vas a morir.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь .
  • Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Rassure-toi, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.
  • リビングバイブル - すると、主の声がありました。「大丈夫だ、心配しなくていい。あなたは死にはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, porém, o Senhor: “Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงมีสันติสุขเถิด! อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก”
交叉引用
  • Romans 1:7 - to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • John 14:27 - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • Genesis 43:23 - He said, “Peace be to you. Don’t be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money.” He brought Simeon out to them.
  • John 20:19 - When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
  • Genesis 32:30 - Jacob called the name of the place Peniel; for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Psalms 85:8 - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • John 20:26 - After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 当代译本 - 耶和华对他说:“放心吧,不要害怕,你不会死。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对他说:“愿你平安!不要害怕,你不会死。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不致死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • New International Version - But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • New International Reader's Version - But the Lord said to him, “May peace be with you! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • English Standard Version - But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
  • New Living Translation - “It is all right,” the Lord replied. “Do not be afraid. You will not die.”
  • The Message - But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
  • Amplified Bible - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • New English Translation - The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
  • 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:「放心吧,不要害怕,你不會死。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對他說:『你安心好啦!不要懼怕,你不會死的。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「願你平安!不要害怕,你不會死。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、安爾心、勿懼、爾不至死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo: —¡Quédate tranquilo! No temas. No vas a morir.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь .
  • Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Rassure-toi, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.
  • リビングバイブル - すると、主の声がありました。「大丈夫だ、心配しなくていい。あなたは死にはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, porém, o Senhor: “Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงมีสันติสุขเถิด! อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก”
  • Romans 1:7 - to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • John 14:27 - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • Genesis 43:23 - He said, “Peace be to you. Don’t be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money.” He brought Simeon out to them.
  • John 20:19 - When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
  • Genesis 32:30 - Jacob called the name of the place Peniel; for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Psalms 85:8 - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • John 20:26 - After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
圣经
资源
计划
奉献