逐节对照
- 현대인의 성경 - 어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 밀을 타작하고 있었다.
- 新标点和合本 - 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
- 当代译本 - 一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
- 圣经新译本 - 耶和华的使者来到,坐在俄弗拉,一棵属于亚比以谢族人约阿施的橡树下;约阿施的儿子基甸正在压酒池里打麦子,为要躲避米甸人的抢夺。
- 中文标准译本 - 耶和华的使者前来,坐在俄弗拉的一棵橡树底下,那是亚比以谢人约阿施的橡树。当时约阿施的儿子基甸正在榨酒池里打小麦,为要躲避米甸人。
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸,正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
- New International Version - The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
- New International Reader's Version - The angel of the Lord came. He sat down under an oak tree in Ophrah. The tree belonged to Joash. He was from the family line of Abiezer. Gideon was threshing wheat in a winepress at Ophrah. He was the son of Joash. Gideon was threshing in a winepress to hide the wheat from the Midianites.
- English Standard Version - Now the angel of the Lord came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.
- New Living Translation - Then the angel of the Lord came and sat beneath the great tree at Ophrah, which belonged to Joash of the clan of Abiezer. Gideon son of Joash was threshing wheat at the bottom of a winepress to hide the grain from the Midianites.
- The Message - One day the angel of God came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, whose son Gideon was threshing wheat in the winepress, out of sight of the Midianites. The angel of God appeared to him and said, “God is with you, O mighty warrior!”
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
- New American Standard Bible - Then the angel of the Lord came and sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order to save it from the Midianites.
- New King James Version - Now the Angel of the Lord came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.
- Amplified Bible - Now the Angel of the Lord came and sat under the terebinth tree at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon was beating wheat in the wine press [instead of the threshing floor] to [hide it and] save it from the Midianites.
- American Standard Version - And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
- King James Version - And there came an angel of the Lord, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi–ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
- New English Translation - The Lord’s angelic messenger came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon was threshing wheat in a winepress so he could hide it from the Midianites.
- World English Bible - Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
- 當代譯本 - 一天,耶和華的天使來到俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸因為要躲避米甸人,正躲在榨酒池裡打麥子。
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者來到,坐在 聖 篤耨香樹之下。就是在 俄弗拉 、屬 亞比以謝 族人 約阿施 的那棵; 約阿施 的兒子 基甸 正在酒醡裏打麥子,為要躲避 米甸 人的眼目。
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者前來,坐在俄弗拉的一棵橡樹底下,那是亞比以謝人約阿施的橡樹。當時約阿施的兒子基甸正在榨酒池裡打小麥,為要躲避米甸人。
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒榨那裡打麥子,為要防備米甸人。
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者至俄弗拉、坐亞比以謝人約阿施橡下、適約阿施子基甸打麥於醡酒處、以避米甸人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者至 俄弗拉 、坐於 亞比以謝 族人 約阿施 橡樹下、適 約阿施 子 基甸 打麥於壓酒處、不欲為 米甸 人所知、
- Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor vino y se sentó bajo la encina que estaba en Ofra, la cual pertenecía a Joás, del clan de Abiezer. Su hijo Gedeón estaba trillando trigo en un lagar, para protegerlo de los madianitas.
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень пришел и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезериту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть ее от мадианитян.
- Восточный перевод - Ангел Вечного пришёл и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезериту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть её от мадианитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного пришёл и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезериту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть её от мадианитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного пришёл и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезериту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть её от мадианитян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel vint s’asseoir sous le chêne qui se trouvait à Ophra dans la propriété de Joas, un homme de la famille d’Abiézer. Gédéon, un fils de Joas, était en train de battre le blé dans le pressoir à raisin pour le cacher des Madianites.
- リビングバイブル - ある日、主の使いが現れ、アビエゼル人ヨアシュの農地内にあるオフラの樫の木の下に座っていました。ヨアシュの子ギデオンは、酒ぶね〔ぶどうを絞ってぶどう酒を作るために、岩に掘られた箱形の穴〕の中で小麦を打っていました。ミデヤン人から身を隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn kam nach Ofra und setzte sich unter eine Eiche auf dem Grundstück, das Joasch gehörte, einem Mann aus der Sippe Abiëser. Joaschs Sohn Gideon drosch gerade Weizen in einer Kelter, um das Getreide vor den Midianitern in Sicherheit zu bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đến ngồi dưới cây sồi ở Óp-ra, trong đất của Giô-ách, người A-bi-ê-xe. Con của Giô-ách là Ghi-đê-ôn đang đập lúa trong hầm ép rượu để tránh người Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ามานั่งอยู่ใต้ต้นโอ๊กในโอฟราห์ ซึ่งเป็นที่ดินของโยอาชตระกูลอาบีเอเซอร์ กิเดโอนบุตรโยอาชกำลังนวดข้าวสาลีอยู่ในบ่อย่ำองุ่น เพื่อให้พ้นจากสายตาชาวมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้ามานั่งอยู่ที่ใต้ต้นโอ๊กที่เมืองโอฟราห์ ซึ่งเป็นของโยอาชชาวอาบีเอเซอร์ ฝ่ายกิเดโอนบุตรของเขาก็กำลังนวดข้าวสาลีอยู่ที่เครื่องสกัดเหล้าองุ่นเพื่อซ่อนให้พ้นสายตาชาวมีเดียน
交叉引用
- 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
- 사사기 5:23 - 여호와의 천사가 말하였다. ‘너희는 메로스를 저주하라. 그 곳에 사는 주민들을 저주하라. 그들은 와서 여호와를 돕지 않았으며 그를 위해 싸우지 않았다.’
- 사사기 6:14 - 그때 여호와께서 그를 보시며 말씀하셨다. “너는 있는 힘을 다해, 가서 이스라엘을 미디안 사람의 손에서 구출하라! 내가 너를 보낸다.”
- 사사기 6:15 - “여호와여, 내가 어떻게 이스라엘을 구출할 수 있겠습니까? 내 집안은 므낫세 지파 중에서 가장 약하고 나는 내 가족 중에서 가장 보잘것없는 자입니다.”
- 사사기 6:16 - “나 여호와가 너와 함께하겠다! 그러므로 너는 한 사람을 치듯이 미디안 사람들을 쉽게 칠 수 있을 것이다.”
- 창세기 16:7 - 여호와의 천사가 술로 가는 길 옆, 광야의 샘 곁에서 하갈을 만나
- 이사야 63:9 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
- 사사기 2:1 - 어느 날 여호와의 천사가 길갈에서 보김으로 올라와 이스라엘 백성에게 이렇 게 말하였다. “나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 너희 조상들에게 약속한 이 땅으로 들어오게 하였다. 내가 너희에게 ‘너희와 맺은 계약을 어기지 않을 테니
- 사사기 2:2 - 너희도 이 땅에 사는 사람들과 계약을 맺지 말고 그들의 단을 헐어버려라’ 고 했는데 너희는 내 말에 불순종하였다. 너희가 어째서 이렇게 하였느냐?
- 사사기 2:3 - 내가 분명히 너희에게 말하지만 나는 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 않겠다. 그러므로 그들이 너희에게 가시와 같은 존재가 될 것이며 그들의 신들은 너희에게 덫이 될 것이다.”
- 사사기 2:4 - 여호와의 천사가 이 말을 했을 때 모든 이스라엘 백성은 소리 높여 울었다.
- 사사기 2:5 - 그래서 그들이 그 곳을 ‘보김’ 이라 부르고 거기서 여호와께 제사를 드렸다.
- 사사기 13:18 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
- 사사기 13:19 - 그래서 마노아는 염소 새끼 한 마리와 곡식으로 드리는 소제물을 가져와 바위 위에서 여호와께 드렸다. 그때 여호와께서는 마노아와 그의 아내가 지켜 보는 가운데 놀라운 일을 행하셨는데
- 사사기 13:20 - 제단에서 불꽃이 나와 하늘로 치솟자 여호와의 천사가 그 불꽃을 타고 하늘로 올라갔다. 이것을 본 마노아와 그의 아내는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
- 여호수아 18:23 - 아윔, 바라, 오브라,
- 사사기 8:2 - 그래서 기드온이 이렇게 대답하였다. “내가 한 일이 당신들이 한 일에 비교나 되겠소? 에브라임의 제일 못한 포도가 아비에셀의 제일 좋은 포도보다 낫지 않소?
- 사사기 13:3 - 그런데 어느 날 여호와의 천사가 그녀에게 나타나 이렇게 말하였다. “네가 지금까지는 자식을 낳지 못했으나 이제 곧 임신하여 아들을 낳게 될 것이다.
- 히브리서 11:32 - 그 밖에 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗, 사무엘, 그리고 다른 예언자들에 대하여 하나하나 다 말하자면 끝이 없을 것입니다.
- 여호수아 17:2 - 그래서 요단강 서쪽에서는 므낫세의 나머지 자손이 집안별로 땅을 분배받았는데 이들 집안은 아비에셀, 헬렉, 아스리엘, 세겜, 헤벨, 스미다 집안이었다. 이들은 모두 요셉의 아들인 므낫세의 남자 후손이며 집안 어른들이다.