Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They chose new gods; Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • 新标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本 - 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 中文标准译本 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 现代标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门, 那时,以色列四万人中 岂能见藤牌枪矛呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中, 岂能见藤牌枪矛呢?
  • New International Version - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version - When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation - When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible - New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version - They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • American Standard Version - They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • King James Version - They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation - God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
  • World English Bible - They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • 新標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本 - 以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本 - 以色列人選擇了新的神, 戰爭就臨近城門; 那時四萬以色列人中, 竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 中文標準譯本 - 以色列選擇新的神, 戰爭就臨到城門口; 以色列四萬人中, 可否看到一個盾牌、一支長矛?
  • 現代標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
  • 文理和合譯本 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando escogieron nuevos dioses, llegó la guerra a las puertas de la ciudad, pero no se veía ni un escudo ni una lanza entre cuarenta mil hombres de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
  • Новый Русский Перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Восточный перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
  • リビングバイブル - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • Nova Versão Internacional - Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเลือกพระอื่นๆ สงครามก็มาประชิดประตูเมือง และไม่มีโล่ไม่มีหอกให้เห็นเลย ท่ามกลางชายฉกรรจ์สี่หมื่นคนในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เลือก​บรรดา​เทพเจ้า​ใหม่ สงคราม​ก็​เกิด​ขึ้น​ที่​ประตู​เมือง ไม่​มี​โล่​และ​หอก​สัก​เล่ม​หนึ่ง​ให้​เห็น ใน​หมู่​คน​สี่​หมื่น​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
  • 1 Samuel 13:19 - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • 1 Samuel 13:20 - So all [the men of] Israel went down to the Philistines, each to get his plowshare, pick, axe, or sickle sharpened.
  • 1 Samuel 13:21 - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
  • 1 Samuel 13:22 - So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
  • Judges 2:12 - and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and they bowed down to them, and offended and provoked the Lord to anger.
  • Judges 2:17 - Yet they did not listen to their judges, for they played the prostitute after other gods and they bowed down to them. They quickly turned aside from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do as their fathers.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers never feared.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They chose new gods; Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • 新标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本 - 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 中文标准译本 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 现代标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门, 那时,以色列四万人中 岂能见藤牌枪矛呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中, 岂能见藤牌枪矛呢?
  • New International Version - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version - When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation - When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible - New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version - They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • American Standard Version - They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • King James Version - They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation - God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
  • World English Bible - They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • 新標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本 - 以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本 - 以色列人選擇了新的神, 戰爭就臨近城門; 那時四萬以色列人中, 竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 中文標準譯本 - 以色列選擇新的神, 戰爭就臨到城門口; 以色列四萬人中, 可否看到一個盾牌、一支長矛?
  • 現代標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
  • 文理和合譯本 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando escogieron nuevos dioses, llegó la guerra a las puertas de la ciudad, pero no se veía ni un escudo ni una lanza entre cuarenta mil hombres de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
  • Новый Русский Перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Восточный перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
  • リビングバイブル - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • Nova Versão Internacional - Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเลือกพระอื่นๆ สงครามก็มาประชิดประตูเมือง และไม่มีโล่ไม่มีหอกให้เห็นเลย ท่ามกลางชายฉกรรจ์สี่หมื่นคนในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เลือก​บรรดา​เทพเจ้า​ใหม่ สงคราม​ก็​เกิด​ขึ้น​ที่​ประตู​เมือง ไม่​มี​โล่​และ​หอก​สัก​เล่ม​หนึ่ง​ให้​เห็น ใน​หมู่​คน​สี่​หมื่น​ใน​อิสราเอล
  • Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
  • 1 Samuel 13:19 - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • 1 Samuel 13:20 - So all [the men of] Israel went down to the Philistines, each to get his plowshare, pick, axe, or sickle sharpened.
  • 1 Samuel 13:21 - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
  • 1 Samuel 13:22 - So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
  • Judges 2:12 - and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and they bowed down to them, and offended and provoked the Lord to anger.
  • Judges 2:17 - Yet they did not listen to their judges, for they played the prostitute after other gods and they bowed down to them. They quickly turned aside from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do as their fathers.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers never feared.
圣经
资源
计划
奉献