逐节对照
- American Standard Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
- 新标点和合本 - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的 神。
- 当代译本 - 君王啊,请听!首领啊,请侧耳听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂以色列的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听; 至于我,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
- 中文标准译本 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
- 现代标点和合本 - 君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
- 和合本(拼音版) - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的上帝。
- New International Version - “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
- New International Reader's Version - “Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
- English Standard Version - “Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - “Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
- The Message - Hear O kings! Listen O princes! To God, yes to God, I’ll sing, Make music to God, to the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
- New American Standard Bible - Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself—to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
- New King James Version - “Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Hear, O kings; listen, O rulers! I will sing to the Lord, I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
- King James Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
- New English Translation - Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the Lord! I will sing to the Lord God of Israel!
- World English Bible - “Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華—以色列的 神。
- 當代譯本 - 君王啊,請聽!首領啊,請側耳聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌以色列的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽; 至於我,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華以色列的 神。
- 呂振中譯本 - 『君王啊,你們要聽! 人君啊,側耳聽吧! 我個人呢、要歌頌永恆主; 我要唱揚永恆主 以色列 的上帝。
- 中文標準譯本 - 君王啊,你們要聽! 君主啊,你們要傾聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
- 現代標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
- 文理和合譯本 - 列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
- Nueva Versión Internacional - »¡Oigan, reyes! ¡Escuchen, gobernantes! Yo cantaré, cantaré al Señor; tocaré música al Señor, el Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.
- Восточный перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ô rois ! ╵Prêtez l’oreille, ô princes ! Je veux chanter pour l’Eternel, je veux jouer de la musique ╵en l’honneur du Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Hört her, ihr Könige, gebt acht, ihr Herrscher: Für den Herrn will ich singen, ja, singen und musizieren will ich für den Herrn, den Gott Israels!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các vua, hãy nghe! Hỡi các nhà lãnh đạo, hãy chú ý! Vì tôi sẽ hát cho Chúa Hằng Hữu Tôi sẽ ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด กษัตริย์ทั้งหลาย! ฟังเถิด บรรดาเจ้านาย! ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสดุดีแด่ องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพเจ้าจะขับร้อง จะบรรเลงเพลงถวาย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้บรรดากษัตริย์ได้ยิน บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองจงเงี่ยหูเถิด ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะบรรเลงเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- Psalms 27:6 - And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
- 1 Kings 18:22 - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- Deuteronomy 32:1 - Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
- Judges 5:7 - The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
- Deuteronomy 32:3 - For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.
- Genesis 6:17 - And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
- Exodus 31:6 - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- 1 Kings 19:10 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
- Genesis 9:9 - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
- 1 Kings 19:14 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
- Leviticus 26:28 - then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
- Ezra 7:21 - And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,
- Psalms 2:10 - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
- Psalms 2:11 - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
- Psalms 2:12 - Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.
- Psalms 119:46 - I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
- Psalms 49:1 - Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
- Psalms 49:2 - Both low and high, Rich and poor together.
- Psalms 138:4 - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
- Psalms 138:5 - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.