逐节对照
- Christian Standard Bible - Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: “Why is his chariot so long in coming? Why don’t I hear the hoofbeats of his horses?”
- 新标点和合本 - “西西拉的母亲从窗户里往外观看, 从窗棂中呼叫说: ‘他的战车为何耽延不来呢? 他的车轮为何行得慢呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西西拉的母亲从窗户里往外观看, 她在窗格子中哀号: ‘他的战车为何迟迟未归? 他的车轮为何走得那么慢呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - “西西拉的母亲从窗户里往外观看, 她在窗格子中哀号: ‘他的战车为何迟迟未归? 他的车轮为何走得那么慢呢?’
- 当代译本 - “西西拉的母亲凭窗远眺, 隔着窗棂喊道, ‘为什么他的战车迟迟不回? 为什么还听不到车轮声?’
- 圣经新译本 - 西西拉的母亲从窗户里向外观望, 从窗棂中呼叫说: ‘他的战车为什么迟迟不来呢? 车轮为什么行得缓慢呢?’
- 中文标准译本 - “西西拉的母亲从窗户观望, 从窗格那里长叹: ‘他的战车为什么迟迟不归呢? 他马车的声音为什么迟延不来呢?’
- 现代标点和合本 - “西西拉的母亲从窗户里往外观看, 从窗棂中呼叫说: ‘他的战车为何耽延不来呢? 他的车轮为何行得慢呢?’
- 和合本(拼音版) - “西西拉的母亲,从窗户里往外观看, 从窗棂中呼叫说: ‘他的战车,为何耽延不来呢? 他的车轮,为何行得慢呢?’
- New International Version - “Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
- New International Reader's Version - “Sisera’s mother looked out through the window. From behind the wooden screen she cried out. ‘Why is his chariot taking so long to get here?’ she said. ‘Why can’t I hear the noise of his chariots yet?’
- English Standard Version - “Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
- New Living Translation - “From the window Sisera’s mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, ‘Why is his chariot so long in coming? Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
- The Message - Sisera’s mother waited at the window, a weary, anxious watch. “What’s keeping his chariot? What delays his chariot’s rumble?” The wisest of her ladies-in-waiting answers with calm, reassuring words, “Don’t you think they’re busy at plunder, dividing up the loot? A girl, maybe two girls, for each man, And for Sisera a bright silk shirt, a prize, fancy silk shirt! And a colorful scarf—make it two scarves— to grace the neck of the plunderer.” * * *
- New American Standard Bible - “Out of the window she looked and wailed, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots delay?’
- New King James Version - “The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’
- Amplified Bible - “Out of the window she looked down and lamented (cried out in a shrill voice), The mother of Sisera through the lattice, ‘Why is his chariot delayed in coming? Why have the hoofbeats of his chariots delayed?’
- American Standard Version - Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
- King James Version - The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
- New English Translation - Through the window she looked; Sisera’s mother cried out through the lattice: ‘Why is his chariot so slow to return? Why are the hoofbeats of his chariot-horses delayed?’
- World English Bible - “Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
- 新標點和合本 - 西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 從窗櫺中呼叫說: 他的戰車為何躭延不來呢? 他的車輪為何行得慢呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 她在窗格子中哀號: 『他的戰車為何遲遲未歸? 他的車輪為何走得那麼慢呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 她在窗格子中哀號: 『他的戰車為何遲遲未歸? 他的車輪為何走得那麼慢呢?』
- 當代譯本 - 「西西拉的母親憑窗遠眺, 隔著窗櫺喊道, 『為什麼他的戰車遲遲不回? 為什麼還聽不到車輪聲?』
- 聖經新譯本 - 西西拉的母親從窗戶裡向外觀望, 從窗櫺中呼叫說: ‘他的戰車為甚麼遲遲不來呢? 車輪為甚麼行得緩慢呢?’
- 呂振中譯本 - 『 西西拉 的母親從窗戶裏眺望, 從窗櫺中尖聲呼叫 說 : 「他的戰車為何拖延不來呢? 他車輪的馬蹄聲為何遲遲聽 不到 呢?」
- 中文標準譯本 - 「西西拉的母親從窗戶觀望, 從窗格那裡長嘆: 『他的戰車為什麼遲遲不歸呢? 他馬車的聲音為什麼遲延不來呢?』
- 現代標點和合本 - 「西西拉的母親從窗戶裡往外觀看, 從窗櫺中呼叫說: 『他的戰車為何耽延不來呢? 他的車輪為何行得慢呢?』
- 文理和合譯本 - 西西拉之母、自窗而望、由櫺而呼、曰、其車何久不至、其輪何行之遲、
- 文理委辦譯本 - 西西喇之母、倚牕而望、由櫺而呼、何其車轍之遲至、何其車聲之未聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
- Nueva Versión Internacional - »Por la ventana se asoma la madre de Sísara; tras la celosía clama a gritos: “¿Por qué se demora su carro en venir? ¿Por qué se atrasa el estruendo de sus carros?”
- 현대인의 성경 - “시스라의 어머니가 창에서 내다보고 외쳤다. ‘아들의 전차가 왜 이렇게 오지 않는가? 왜 전차 소리가 들리지 않는가?’
- Новый Русский Перевод - Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
- Восточный перевод - Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решётки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решётки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решётки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
- La Bible du Semeur 2015 - Par la fenêtre, ╵sa mère guette au loin ; à travers le grillage, elle exhale sa plainte : pourquoi, pourquoi son char ╵tarde-t-il à paraître ? Pourquoi n’entend-on pas ╵le fracas de ses chars ?
- リビングバイブル - シセラの母は、窓から外を眺めながら、 息子の帰りを待っていた。 『なぜ、あの子の戦車はなかなか戻らないのか。 なぜ、あの車の音が聞こえないのか。』
- Nova Versão Internacional - “Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros?’
- Hoffnung für alle - Zu Hause hielt seine Mutter Ausschau nach ihm. Sie blickte aus dem Fenster und rief voller Sorge: »Warum sehe ich seinen Streitwagen noch nicht? Was hält seine Pferde bloß auf?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ của Si-sê-ra nhìn qua cửa sổ. Từ sau rèm thưa, bà trông chờ con trở lại, hỏi rằng: ‘Vì sao xe của con chậm trễ? Cớ sao chúng ta không nghe tiếng vó ngựa?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มารดาของสิเสรา เฝ้ามองลอดลูกกรงหน้าต่างและร่ำร้องว่า ‘ทำไมรถรบของเขาจึงมาช้า? ทำไมล้อของรถม้าศึกของเขาแล่นช้านัก?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดาของสิเส-รามองดูทางหน้าต่าง นางร้องตะโกนที่หลังบานเกล็ดว่า ‘ทำไมรถศึกของเขาจึงมาถึงช้านัก ทำไมเสียงกีบม้ากระทบของรถศึกจึงล่าช้า’
交叉引用
- Judges 4:15 - The Lord threw Sisera, all his charioteers, and all his army into a panic before Barak’s assault. Sisera left his chariot and fled on foot.
- 2 Kings 1:2 - Ahaziah had fallen through the latticed window of his upstairs room in Samaria and was injured. So he sent messengers, instructing them, “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.”
- James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
- Song of Songs 2:9 - My love is like a gazelle or a young stag. See, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
- Proverbs 7:6 - At the window of my house I looked through my lattice.
- Song of Songs 8:14 - Run away with me, my love, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.