逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
 - 新标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
 - 当代译本 - 蹄声隆隆, 骏马疾驰!
 - 圣经新译本 - 那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
 - 中文标准译本 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
 - 现代标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
 - 和合本(拼音版) - 那时壮马驰驱、 踢跳、奔腾。
 - New International Version - Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
 - New International Reader's Version - The hooves of the horses pounded like thunder. The powerful horses of our enemies galloped away.
 - English Standard Version - “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
 - New Living Translation - Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
 - Christian Standard Bible - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
 - New American Standard Bible - Then the horses’ hoofs beat From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
 - New King James Version - Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
 - Amplified Bible - Then the horses’ hoofs beat [loudly] Because of the galloping—the galloping of his valiant and powerful steeds.
 - American Standard Version - Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
 - King James Version - Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
 - New English Translation - The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
 - World English Bible - Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
 - 新標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
 - 當代譯本 - 蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!
 - 聖經新譯本 - 那時馬蹄沓沓, 勇士急奔飛馳。
 - 呂振中譯本 - 『那時馬蹄嘓嘓, 因壯 馬 之急跑奔馳。
 - 中文標準譯本 - 那時戰馬揚蹄踐踏, 壯馬疾馳奔騰。
 - 現代標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
 - 文理和合譯本 - 健馬騰踔、蹄蹴於途、
 - 文理委辦譯本 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
 - Nueva Versión Internacional - Resonaron entonces los cascos equinos; ¡galopan, galopan sus briosos corceles!
 - 현대인의 성경 - 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
 - Новый Русский Перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
 - Восточный перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
 - La Bible du Semeur 2015 - Comme ils ont résonné, ╵les sabots des chevaux ╵qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! ╵Fuyez, puissants coursiers !
 - リビングバイブル - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
 - Nova Versão Internacional - Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
 - Hoffnung für alle - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วเสียงเกือกม้าก็ดังกระหึ่ม ม้าศึกของเขาควบห้อออกไป
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วก็มีเสียงกระทบของกีบม้าดังลั่น เหล่าม้าซึ่งมีพลังมากของเขาควบไป ควบไป
 - Thai KJV - แล้วเสียงกีบม้าก็กระทบแรงโดยม้าของเขาวิ่งควบไป ม้าที่มีอำนาจใหญ่โตวิ่งควบไป
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วกีบม้าก็ตะเกียกตะกายอยู่ในน้ำนั้น ม้าอันทรงพลังของสิเสราก็ยกสองเท้าหน้าขึ้นตะกายฟ้าในสนามรบ
 
交叉引用
- 耶利米书 47:4 - 因为日子将到, 耶和华必毁灭所有非利士人, 剪除推罗、西顿仅存的帮助者; 他要毁灭非利士人、 迦斐托海岛剩余的人。
 - 以赛亚书 5:28 - 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
 - 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
 - 诗篇 147:10 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
 - 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
 - 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
 - 弥迦书 4:13 - 锡安哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎许多民族, 将他们的财宝献给耶和华, 将他们的财富献给全地的主。