逐节对照
- 新标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
- 当代译本 - 蹄声隆隆, 骏马疾驰!
- 圣经新译本 - 那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
- 中文标准译本 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
- 现代标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
- 和合本(拼音版) - 那时壮马驰驱、 踢跳、奔腾。
- New International Version - Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
- New International Reader's Version - The hooves of the horses pounded like thunder. The powerful horses of our enemies galloped away.
- English Standard Version - “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
- New Living Translation - Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
- Christian Standard Bible - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
- New American Standard Bible - Then the horses’ hoofs beat From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
- New King James Version - Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
- Amplified Bible - Then the horses’ hoofs beat [loudly] Because of the galloping—the galloping of his valiant and powerful steeds.
- American Standard Version - Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
- King James Version - Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
- New English Translation - The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
- World English Bible - Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
- 新標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
- 當代譯本 - 蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!
- 聖經新譯本 - 那時馬蹄沓沓, 勇士急奔飛馳。
- 呂振中譯本 - 『那時馬蹄嘓嘓, 因壯 馬 之急跑奔馳。
- 中文標準譯本 - 那時戰馬揚蹄踐踏, 壯馬疾馳奔騰。
- 現代標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
- 文理和合譯本 - 健馬騰踔、蹄蹴於途、
- 文理委辦譯本 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
- Nueva Versión Internacional - Resonaron entonces los cascos equinos; ¡galopan, galopan sus briosos corceles!
- 현대인의 성경 - 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
- Новый Русский Перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
- Восточный перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils ont résonné, ╵les sabots des chevaux ╵qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! ╵Fuyez, puissants coursiers !
- リビングバイブル - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
- Nova Versão Internacional - Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
- Hoffnung für alle - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วเสียงเกือกม้าก็ดังกระหึ่ม ม้าศึกของเขาควบห้อออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วก็มีเสียงกระทบของกีบม้าดังลั่น เหล่าม้าซึ่งมีพลังมากของเขาควบไป ควบไป
交叉引用
- Psalms 20:7 - See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we’re making garlands for God our God. The chariots will rust, those horses pull up lame— and we’ll be on our feet, standing tall.
- Micah 4:13 - On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples. You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.