逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
- 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
- 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
- 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
- New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
- English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
- New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
- Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
- New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
- New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
- Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
- American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
- King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
- New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
- World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
- 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
- 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
- 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
- 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
- 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
- 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
- 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
- Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
- Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
- Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงดาวสู้รบจากฟ้าสวรรค์ และสู้รบกับสิเส-ราจากวิถีโคจรของมัน
交叉引用
- Psaumes 77:17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
- Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
- 1 Samuel 7:10 - Pendant que Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour attaquer Israël. Mais à ce moment-là, l’Eternel fit tourner contre les Philistins un puissant tonnerre qui les mit en déroute, de sorte qu’ils furent battus par les Israélites.
- Juges 4:15 - Alors l’Eternel mit en déroute Sisera, ses chars et toutes ses troupes, par l’épée devant Baraq. Sisera lui-même abandonna son char et s’enfuit à pied.
- Josué 10:11 - Pendant que les Amoréens s’enfuyaient devant Israël sur la pente qui descend de Beth-Horôn, l’Eternel fit tomber sur eux du ciel d’énormes grêlons qui, jusqu’à Azéqa, firent encore plus de victimes que les épées des Israélites.