逐节对照
- The Message - The kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach they fought, at Megiddo’s brook, but they took no silver, no plunder. The stars in the sky joined the fight, from their courses they fought against Sisera. The torrent Kishon swept them away, the torrent attacked them, the torrent Kishon. Oh, you’ll stomp on the necks of the strong! Then the hoofs of the horses pounded, charging, stampeding stallions. “Curse Meroz,” says God’s angel. “Curse, double curse, its people, Because they didn’t come when God needed them, didn’t rally to God’s side with valiant fighters.” * * *
- 新标点和合本 - 君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “君王都来争战; 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却得不到掳掠的银钱。
- 和合本2010(神版-简体) - “君王都来争战; 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却得不到掳掠的银钱。
- 当代译本 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
- 圣经新译本 - 众王都来争战; 那时迦南众王争战, 在米吉多水亭的他纳争战, 却没有取得银钱。
- 中文标准译本 - “众王前来争战; 那时迦南的众王在米吉多水边的特纳克争战, 却得不到一点银子为战利品。
- 现代标点和合本 - “君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- 和合本(拼音版) - “君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- New International Version - “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
- New International Reader's Version - “Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
- English Standard Version - “The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
- New Living Translation - “The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
- Christian Standard Bible - Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
- New American Standard Bible - “The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
- New King James Version - “The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
- Amplified Bible - “The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach by the waters of Megiddo. Spoils of silver they did not obtain.
- American Standard Version - The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
- King James Version - The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
- New English Translation - Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
- World English Bible - “The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
- 新標點和合本 - 君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 當代譯本 - 「迦南諸王來戰, 來到米吉多河邊的他納交戰, 卻沒有掠走金銀。
- 聖經新譯本 - 眾王都來爭戰; 那時迦南眾王爭戰, 在米吉多水亭的他納爭戰, 卻沒有取得銀錢。
- 呂振中譯本 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
- 中文標準譯本 - 「眾王前來爭戰; 那時迦南的眾王在米吉多水邊的特納克爭戰, 卻得不到一點銀子為戰利品。
- 現代標點和合本 - 「君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
- 文理和合譯本 - 列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
- 文理委辦譯本 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
- Nueva Versión Internacional - »Los reyes vinieron y lucharon junto a las aguas de Meguido; los reyes de Canaán lucharon en Tanac, pero no se llevaron plata ni botín.
- 현대인의 성경 - “왕들이 와서 싸웠네. 가나안 왕들이 므깃도 시냇가 다아낙에서 싸웠으나 은을 약탈해 가지 못하였네.
- Новый Русский Перевод - Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод - Явились цари, сразились; цари Ханаана сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Явились цари, сразились; цари Ханаана сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Явились цари, сразились; цари Ханона сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Des rois ennemis vinrent ╵et ils nous combattirent ; oui, ils nous combattirent, ╵les rois de Canaan, à Taanak, tout près ╵des eaux de Meguiddo ; mais ils n’ont emporté ╵ni argent ni butin.
- リビングバイブル - カナンの諸王はメギドの泉のほとりタナクで抗戦したが、 勝利は得られなかった。
- Nova Versão Internacional - “Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
- Hoffnung für alle - Könige kamen und kämpften, Kanaans Könige führten Krieg gegen Israel bei Taanach am Fluss von Megiddo. Doch sie brachten kein Silber als Beute zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua Ca-na-an kéo đến tấn công, tại Tha-a-nác, gần suối Mê-ghi-đô, nhưng chẳng cướp được của cải bạc tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่ากษัตริย์มาสู้รบกัน เหล่ากษัตริย์แห่งคานาอันได้สู้รบกัน ที่ทาอานาค ใกล้ห้วงน้ำแห่งเมกิดโด แต่ไม่ได้ริบเงินริบข้าวของใดๆ เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์พากันมา และได้สู้รบกัน บรรดากษัตริย์แห่งคานาอัน สู้รบที่ทาอานาคใกล้น้ำพุเมกิดโด แต่ท่านเหล่านั้นไม่ได้ริบสิ่งใดที่ทำด้วยเงินเลย
交叉引用
- Genesis 4:16 - Cain left the presence of God and lived in No-Man’s-Land, east of Eden.
- Revelation 19:19 - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
- Revelation 17:12 - “The ten horns you saw are ten kings, but they’re not yet in power. They will come to power with the Scarlet Beast, but won’t last long—a very brief reign. These kings will agree to turn over their power and authority to the Beast. They will go to war against the Lamb but the Lamb will defeat them, proof that he is Lord over all lords, King over all kings, and those with him will be the called, chosen, and faithful.”
- Psalms 48:4 - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
- Joshua 10:22 - Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring me those five kings.”
- Joshua 10:23 - They did it. They brought him the five kings from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
- Joshua 10:24 - When they had them all there in front of Joshua, he called up the army and told the field commanders who had been with him, “Come here. Put your feet on the necks of these kings.” They stepped up and put their feet on their necks.
- Joshua 10:25 - Joshua told them, “Don’t hold back. Don’t be timid. Be strong! Be confident! This is what God will do to all your enemies when you fight them.”
- Joshua 10:26 - Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening. At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.
- Joshua 11:1 - When Jabin king of Hazor heard of all this, he sent word to Jobab king of Madon; to the king of Shimron; to the king of Acshaph; to all the kings in the northern mountains; to the kings in the valley south of Kinnereth; to the kings in the western foothills and Naphoth Dor; to the Canaanites both east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
- Joshua 11:4 - They came out in full force, all their troops massed together—a huge army, in number like sand on an ocean beach—to say nothing of all the horses and chariots. All these kings met and set up camp together at the Waters of Merom, ready to fight against Israel.
- Joshua 11:6 - God said to Joshua: “Don’t worry about them. This time tomorrow I’ll hand them over to Israel, all dead. You’ll hamstring their horses. You’ll set fire to their chariots.”
- Joshua 11:7 - Joshua, his entire army with him, took them by surprise, falling on them at the Waters of Merom. God gave them to Israel, who struck and chased them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and then to the Valley of Mizpah on the east. No survivors. Joshua treated them following God’s instructions: he hamstrung their horses; he burned up their chariots.
- Joshua 11:10 - Then Joshua came back and took Hazor, killing its king. Early on Hazor had been head of all these kingdoms. They killed every person there, carrying out the holy curse—not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.
- Joshua 11:12 - Joshua captured and massacred all the royal towns with their kings, the holy curse commanded by Moses the servant of God. But Israel didn’t burn the cities that were built on mounds, except for Hazor—Joshua did burn down Hazor. The People of Israel plundered all the loot, including the cattle, from these towns for themselves. But they killed the people—total destruction. They left nothing human that breathed.
- Joshua 11:15 - Just as God commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it. He didn’t leave incomplete one thing that God had commanded Moses. * * *
- Genesis 14:22 - But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.” * * *
- Judges 1:27 - But Manasseh never managed to drive out Beth Shan, Taanach, Dor, Ibleam, and Megiddo with their territories. The Canaanites dug in their heels and wouldn’t budge. When Israel became stronger they put the Canaanites to forced labor, but they never got rid of them.