逐节对照
- The Message - Then the remnant went down to greet the brave ones. The people of God joined the mighty ones. The captains from Ephraim came to the valley, behind you, Benjamin, with your troops. Captains marched down from Makir, from Zebulun high-ranking leaders came down. Issachar’s princes rallied to Deborah, Issachar stood fast with Barak, backing him up on the field of battle. But in Reuben’s divisions there was much second-guessing. Why all those campfire discussions? Diverted and distracted, Reuben’s divisions couldn’t make up their minds. Gilead played it safe across the Jordan, and Dan, why did he go off sailing? Asher kept his distance on the seacoast, safe and secure in his harbors. But Zebulun risked life and limb, defied death, as did Naphtali on the battle heights.
- 新标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
- 当代译本 - 幸存的以色列人响应他们的首领, 耶和华的子民为我攻击勇士。
- 圣经新译本 - 那时余剩的贵胄下来; 耶和华带着勇士下到我这里来。
- 中文标准译本 - 那时贵族中的幸存者下来, 耶和华的子民也下来, 为我攻击那些勇士。
- 现代标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
- 和合本(拼音版) - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。 耶和华降临,为我攻击勇士。
- New International Version - “The remnant of the nobles came down; the people of the Lord came down to me against the mighty.
- New International Reader's Version - “The nobles who were left came down. The people of the Lord came down to me against the powerful enemy.
- English Standard Version - Then down marched the remnant of the noble; the people of the Lord marched down for me against the mighty.
- New Living Translation - “Down from Tabor marched the few against the nobles. The people of the Lord marched down against mighty warriors.
- Christian Standard Bible - Then the survivors came down to the nobles; the Lord’s people came down to me against the warriors.
- New American Standard Bible - Then survivors came down to the nobles; The people of the Lord came down to me as warriors.
- New King James Version - “Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.
- Amplified Bible - Then down marched the survivors to the nobles; The people of the Lord marched down for Me against the mighty.
- American Standard Version - Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
- King James Version - Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
- New English Translation - Then the survivors came down to the mighty ones; the Lord’s people came down to me as warriors.
- World English Bible - “Then a remnant of the nobles and the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.
- 新標點和合本 - 那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
- 當代譯本 - 倖存的以色列人響應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。
- 聖經新譯本 - 那時餘剩的貴胄下來; 耶和華帶著勇士下到我這裡來。
- 呂振中譯本 - 那時殘存者必管理威武的人; 永恆主的人民必管理勇士 。
- 中文標準譯本 - 那時貴族中的倖存者下來, 耶和華的子民也下來, 為我攻擊那些勇士。
- 現代標點和合本 - 那時有餘剩的貴胄和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
- 文理和合譯本 - 維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、為我下擊勇士、
- 文理委辦譯本 - 維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
- Nueva Versión Internacional - »Los sobrevivientes descendieron con los nobles; el ejército del Señor vino a mí con los valientes.
- 현대인의 성경 - “그때 살아 남은 자들이 귀족들에게 내려오고 여호와의 백성이 용감한 병사가 되어 나에게 왔다.
- Новый Русский Перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.
- Восточный перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’un faible reste ╵a triomphé des grands, oui, le peuple de l’Eternel ╵a maîtrisé pour moi les braves !
- リビングバイブル - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
- Nova Versão Internacional - “Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
- Hoffnung für alle - Die letzten mutigen Soldaten kamen herab vom Gebirge und schlossen sich den Führern Israels an. Das Volk des Herrn kam zu mir, bereit zum Kampf:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, vài người từ Ta-bô đi xuống với các thủ lĩnh. Con dân Chúa Hằng Hữu đến đánh các dũng sĩ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นบรรดาผู้ที่เหลืออยู่ ลงมาต่อสู้เหล่าเจ้านาย ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาร่วมกับข้าพเจ้าต่อสู้ผู้เกรียงไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ที่เหลือก็เดินทัพ ชนชาติของพระผู้เป็นเจ้าไปกับผู้มีกำลังเพื่อข้าพเจ้า
交叉引用
- Daniel 7:19 - “But I wanted to know more. I was curious about the fourth animal, the one so different from the others, the hideous monster with the iron teeth and the bronze claws, gulping down what it ripped to pieces and trampling the leftovers into the dirt. And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns. I watched as this horn was making war on God’s holy people and getting the best of them. But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God’s holy people took over the kingdom.
- Daniel 7:23 - “The bystander continued, telling me this: ‘The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out. The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings. Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God’s holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
- Daniel 7:26 - “‘But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed. Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.’
- Revelation 3:9 - “And watch as I take those who call themselves true believers but are nothing of the kind, pretenders whose true membership is in the club of Satan—watch as I strip off their pretensions and they’re forced to acknowledge it’s you that I’ve loved.
- Psalms 75:7 - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
- Revelation 2:26 - “Here’s the reward I have for every conqueror, everyone who keeps at it, refusing to give up: You’ll rule the nations, your Shepherd-King rule as firm as an iron staff, their resistance fragile as clay pots. This was the gift my Father gave me; I pass it along to you—and with it, the Morning Star!