逐节对照
- 中文标准译本 - 那一天,底波拉和亚比挪安的儿子巴拉克歌唱说:
- 新标点和合本 - 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:
- 当代译本 - 那一天,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉高唱凯歌:
- 圣经新译本 - 那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
- 现代标点和合本 - 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
- 和合本(拼音版) - 那时底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
- New International Version - On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
- New International Reader's Version - On that day Deborah and Barak sang a song. Barak was the son of Abinoam. Here is what Deborah and Barak sang.
- English Standard Version - Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
- New Living Translation - On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
- The Message - That day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
- Christian Standard Bible - On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang:
- New American Standard Bible - Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
- New King James Version - Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
- Amplified Bible - Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
- American Standard Version - Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
- King James Version - Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
- New English Translation - On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this victory song:
- World English Bible - Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
- 新標點和合本 - 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱歌,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱歌,說:
- 當代譯本 - 那一天,底波拉和亞比挪庵的兒子巴拉高唱凱歌:
- 聖經新譯本 - 那一天,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱起歌來說:
- 呂振中譯本 - 那一天、 底波拉 唱起歌來, 亞比挪菴 的兒子 巴拉 也 唱着 ,說:
- 中文標準譯本 - 那一天,底波拉和亞比挪安的兒子巴拉克歌唱說:
- 現代標點和合本 - 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
- 文理和合譯本 - 是日底波拉與亞比挪菴子巴拉歌曰、
- 文理委辦譯本 - 底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
- Nueva Versión Internacional - Aquel día Débora y Barac hijo de Abinoán entonaron este canto:
- 현대인의 성경 - 그 날 드보라와 아비노암의 아들 바락이 이런 승리의 개가를 불렀다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
- Восточный перевод - В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
- La Bible du Semeur 2015 - En ce même jour, Débora chanta ce cantique avec Baraq, fils d’Abinoam :
- リビングバイブル - デボラとバラクは、この大勝利をたたえて歌いました。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
- Hoffnung für alle - Am Tag des Sieges sangen Debora und Barak, der Sohn von Abinoam, dieses Lied:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Đê-bô-ra và Ba-rác, con A-bi-nô-am hát bài này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเดโบราห์กับบาราคบุตรอาบีโนอัมร้องเพลงบทนี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์และบาราคบุตรอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้นว่า
交叉引用
- 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、 权能都属于 我们的神!
- 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
- 启示录 19:3 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 历代志下 20:27 - 犹大和耶路撒冷的人都回去了,约沙法率领他们欢欢喜喜地回耶路撒冷去,他们因耶和华使他们胜过仇敌而欢喜。
- 历代志下 20:21 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
- 出埃及记 15:21 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
- 撒母耳记上 2:1 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
- 路加福音 1:67 - 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
- 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 以赛亚书 25:1 - 耶和华啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要称颂你的名! 因为你以信实和忠信行了奇妙的事, 就是在远古所定的计划。
- 民数记 21:17 - 那时以色列唱了这首歌: “井啊,涌上水来! 你们要为这井歌唱。
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
- 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
- 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
- 以赛亚书 12:5 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,你们当高声欢呼, 因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
- 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
- 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
- 以赛亚书 26:1 - 到那日,犹大地必有人唱这首歌: “我们有一座坚固的城, 耶和华以救恩为城墙和城垣。
- 出埃及记 15:1 - 那时摩西和以色列子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。