逐节对照
- New American Standard Bible - She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went up to her for judgment.
- 新标点和合本 - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。
- 当代译本 - 经常坐在以法莲山区拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下,审理以色列人的纠纷。
- 圣经新译本 - 她常坐在以法莲山地,拉玛和伯特利之间那棵底波拉棕树下;以色列人都上到她那里去听判断。
- 中文标准译本 - 她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕榈树下,以色列子民都上她那里去寻求判断。
- 现代标点和合本 - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下,以色列人都上她那里去听判断。
- 和合本(拼音版) - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
- New International Version - She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
- New International Reader's Version - Under the Palm Tree of Deborah she served the people as their judge. That place was between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. The Israelites went up to her there. They came to have her decide cases for them. She settled matters between them.
- English Standard Version - She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment.
- New Living Translation - She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
- Christian Standard Bible - She would sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to settle disputes.
- New King James Version - And she would sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the mountains of Ephraim. And the children of Israel came up to her for judgment.
- Amplified Bible - She used to sit [to hear and decide disputes] under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the Israelites came up to her for judgment.
- American Standard Version - And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
- King James Version - And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth–el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
- New English Translation - She would sit under the Date Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the Ephraimite hill country. The Israelites would come up to her to have their disputes settled.
- World English Bible - She lived under Deborah’s palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
- 新標點和合本 - 她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她住在以法蓮山區拉瑪和伯特利的中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上到她那裏去聽審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她住在以法蓮山區拉瑪和伯特利的中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上到她那裏去聽審判。
- 當代譯本 - 經常坐在以法蓮山區拉瑪和伯特利之間的底波拉棕樹下,審理以色列人的糾紛。
- 聖經新譯本 - 她常坐在以法蓮山地,拉瑪和伯特利之間那棵底波拉棕樹下;以色列人都上到她那裡去聽判斷。
- 呂振中譯本 - 她住在 以法蓮 山地、 拉瑪 與 伯特利 之間、在 底波拉 棕樹下; 以色列 人都上她那裏去聽判斷。
- 中文標準譯本 - 她常坐在以法蓮山地拉瑪和伯特利之間的底波拉棕櫚樹下,以色列子民都上她那裡去尋求判斷。
- 現代標點和合本 - 她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下,以色列人都上她那裡去聽判斷。
- 文理和合譯本 - 居以法蓮山地、拉瑪 伯特利間、在底波拉之椶樹下、以色列人赴之、聽其審鞫、
- 文理委辦譯本 - 居以法蓮山、拉馬、伯特利間、底破喇之棗樹下、以色列族赴之、聽其折中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 以法蓮 山、 拉瑪 伯特利 間、 底波拉 巴勒瑪樹下、 以色列 人赴之、以聽審判、
- Nueva Versión Internacional - Ella tenía su tribunal bajo la Palmera de Débora, entre Ramá y Betel, en la región montañosa de Efraín, y los israelitas acudían a ella para resolver sus disputas.
- 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대, 라마와 벧엘 사이에 있는 ‘드보라의 종려나무’ 아래에 재판석을 마련하였고 이스라엘 백성은 소송 문제를 해결하려고 그녀에게 나아갔다.
- Новый Русский Перевод - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исроильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle siégeait sous le palmier qui, depuis lors, porte son nom, entre Rama et Béthel, dans la région montagneuse d’Ephraïm. Les Israélites se rendaient auprès d’elle pour régler leurs litiges.
- リビングバイブル - 彼女は、エフライム山中のラマとベテルの間にある「デボラのなつめやしの木」と呼ばれる場所にいて、人々はそこに行って争い事を裁いてもらっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
- Hoffnung für alle - und wohnte bei der nach ihr benannten Debora-Palme zwischen Rama und Bethel im Gebirge Ephraim. Dorthin kamen die Israeliten, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thường ngồi xét xử dân dưới cây chà là Đê-bô-ra, ở giữa Ra-ma và Bê-tên, trên núi Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเปิดศาลตัดสินอยู่ใต้ต้นอินทผลัมแห่งเดโบราห์ ซึ่งอยู่ระหว่างรามาห์กับเบธเอลในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชาวอิสราเอลพากันมาให้นางตัดสินข้อพิพาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางมักจะนั่งอยู่ใต้ต้นอินทผลัมของเดโบราห์ที่อยู่ระหว่างรามาห์และเบธเอลในแถบภูเขาเอฟราอิม และชาวอิสราเอลมาหานางเพื่อขอให้พิพากษาคดีความ
交叉引用
- Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: “A voice is heard in Ramah, Lamenting and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”
- 2 Samuel 15:2 - And Absalom used to rise early and stand beside the road to the gate; and when any man who had a lawsuit was to come before the king for judgment, Absalom would call out to him and say, “From what city are you?” And he would say, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
- 2 Samuel 15:3 - Then Absalom would say to him, “See, your claims are good and right, but you have no one to listen to you on the part of the king.”
- 2 Samuel 15:4 - Moreover, Absalom would say, “Oh that someone would appoint me judge in the land, then every man who has a lawsuit or claim could come to me, and I would give him justice!”
- 2 Samuel 15:5 - And whenever a man approached to prostrate himself before him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.
- 2 Samuel 15:6 - Absalom dealt this way with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
- 1 Samuel 25:1 - Then Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him at his house in Ramah. And David set out and went down to the wilderness of Paran.
- 1 Samuel 1:19 - Then they got up early in the morning and worshiped before the Lord, and returned again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the Lord remembered her.
- Exodus 18:19 - Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,
- Exodus 18:26 - Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
- Joshua 16:2 - It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.
- 1 Samuel 1:1 - Now there was a man from Ramathaim-zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
- Joshua 18:25 - Gibeon, Ramah, and Beeroth,
- Deuteronomy 17:8 - “If a case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, that are cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses.
- Deuteronomy 17:9 - So you shall come to the Levitical priests or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict.
- Deuteronomy 17:10 - Then you shall act in accordance with the terms of the verdict which they declare to you from that place which the Lord chooses; and you shall be careful to act in accordance with everything that they instruct you to do.
- Deuteronomy 17:11 - In accordance with the terms of the law about which they instruct you, and in accordance with the verdict which they tell you, you shall act; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.
- Deuteronomy 17:12 - But the person who acts insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that person shall die; so you shall eliminate the evil from Israel.
- Exodus 18:16 - When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
- Joshua 18:22 - Beth-arabah, Zemaraim, and Bethel,
- 1 Samuel 6:16 - When the five governors of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
- 1 Samuel 6:17 - Now these are the gold tumors which the Philistines returned as a guilt offering to the Lord: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, and one for Ekron;
- Exodus 18:13 - And it came about the next day, that Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening.
- Genesis 35:8 - Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and it was named Allon-bacuth.