逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
- 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
- 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
- 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
- English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
- The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
- Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
- Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
- King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
- New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
- 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
- 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
- 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
- Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
- リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
- Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์เป็นสตรีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
交叉引用
- 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
- 彌迦書 6:4 - 昔我攜爾出 伊及 、贖爾於為奴之地、遣 摩西 、 亞倫 、 米利暗 、以引導爾、
- 列王紀下 22:14 - 有女先知 戶勒大 、乃掌禮服者、 哈珥哈斯 孫 特瓦 子、 沙龍 之妻、居 耶路撒冷 第二城中、祭司 希勒家 、 亞希甘 、 亞革博 、 沙番 、 亞撒雅 、咸往見之、與之語、
- 尼希米記 6:14 - 多比雅 、 參巴拉 、與女先知 挪亞底雅 、及其餘之先知、皆恐喝我、求我天主記其所為者、
- 哥林多前書 11:5 - 凡女祈禱講道不蒙首、亦辱其首、蓋與薙髮無異也、
- 約珥書 2:28 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
- 約珥書 2:29 - 當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
- 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- 使徒行傳 21:9 - 有四女、皆處子、能言未來事、
- 路加福音 2:36 - 有女先知名 亞拿 、乃 亞設 支派 法內力 女、年已老邁、自適人後、偕夫七載、