逐节对照
- 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
- 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
- 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
- English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
- The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
- Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
- Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
- King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
- New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
- 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
- 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
- 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
- Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
- リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
- Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์เป็นสตรีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
交叉引用
- 加拉太书 3:28 - 其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
- 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒加和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅去见女先知胡勒达,她住在耶路撒冷第二区,是掌管礼服的沙勒姆的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子、提克瓦的儿子。他们请教胡勒达,
- 尼希米记 6:14 - 我的神哪,求你记住托比亚和叁巴拉所做的这些事;也记住女先知挪娅迪和其余的先知,这些人在恐吓我。
- 哥林多前书 11:5 - 凡是女人在祷告或做先知传道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这与头发被剃掉了是同样一件事。
- 约珥书 2:28 - “此后,我要把我的灵倾注在所有的人身 上, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 你们的年轻人要见异象。
- 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我也要把我的灵倾注在仆婢身上。
- 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手中拿着铃鼓;所有的妇女都随着她出去,拿着铃鼓跳舞。
- 使徒行传 21:9 - 他有四个女儿,都是童贞女,是做先知传道 的。
- 路加福音 2:36 - 有一个女先知安娜,是亚设支派法努埃的女儿。她已经上了年纪,是出嫁以后与丈夫生活了七年的,