Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • 新标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦(原来伊矶伦极其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 当代译本 - 他带着贡物去见极其肥胖的摩押王伊矶伦。
  • 圣经新译本 - 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。
  • 中文标准译本 - 他把贡物献给摩押王伊矶伦,伊矶伦是一个很肥胖的人。
  • 现代标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • 和合本(拼音版) - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • New International Version - He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
  • New International Reader's Version - Eglon, the king of Moab, was a very fat man. Ehud gave him the gift he had brought.
  • English Standard Version - And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New Living Translation - He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
  • Christian Standard Bible - and brought the tribute to King Eglon of Moab, who was an extremely fat man.
  • New American Standard Bible - Then he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New King James Version - So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • Amplified Bible - And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • American Standard Version - And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
  • King James Version - And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
  • World English Bible - He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • 新標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 當代譯本 - 他帶著貢物去見極其肥胖的摩押王伊磯倫。
  • 聖經新譯本 - 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫原是個非常肥胖的人。
  • 呂振中譯本 - 他把貢物呈獻給 摩押 王 伊磯倫 ; 伊磯倫 原是個極胖的人。
  • 中文標準譯本 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 現代標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。
  • 文理和合譯本 - 進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、
  • 文理委辦譯本 - 以禮物賚摩押王厄倫。厄倫體甚肥胖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以禮物攜至 摩押 王 伊磯倫 所、 伊磯倫 體甚胖、
  • Nueva Versión Internacional - Le presentó el tributo a Eglón, rey de Moab, que era muy gordo.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.
  • Восточный перевод - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla remettre le tribut à Eglôn, roi de Moab qui était très gros.
  • リビングバイブル - エグロン王はたいへん太っていました。貢ぎ物を渡すと、エフデは帰路につきました。ところが、町を出てギルガルの石切り場まで来た時、彼は同行の者を先に帰し、一人で王のもとへ戻ったのです。エフデは王に言いました。「王よ、内々に申し上げたいことがございます。」王はすぐに、お付きの者たちに座を外させ、二人きりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
  • Hoffnung für alle - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi cống vua Mô-áp như thường lệ. Vua Éc-lôn là một người rất to béo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานำส่วยไปมอบให้กษัตริย์เอกโลนแห่งโมอับซึ่งเป็นคนที่อ้วนมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​ซึ่ง​เป็น​คน​อ้วน​มาก
交叉引用
  • Psalms 73:7 - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • Job 15:27 - Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 1 Samuel 2:29 - Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’
  • Judges 3:29 - That day they killed about ten thousand Moabites – all strong, capable warriors; not one escaped.
  • Jeremiah 50:11 - “People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
  • Jeremiah 5:28 - That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.
  • Ezekiel 34:20 - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • 新标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦(原来伊矶伦极其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 当代译本 - 他带着贡物去见极其肥胖的摩押王伊矶伦。
  • 圣经新译本 - 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。
  • 中文标准译本 - 他把贡物献给摩押王伊矶伦,伊矶伦是一个很肥胖的人。
  • 现代标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • 和合本(拼音版) - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • New International Version - He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
  • New International Reader's Version - Eglon, the king of Moab, was a very fat man. Ehud gave him the gift he had brought.
  • English Standard Version - And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New Living Translation - He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
  • Christian Standard Bible - and brought the tribute to King Eglon of Moab, who was an extremely fat man.
  • New American Standard Bible - Then he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New King James Version - So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • Amplified Bible - And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • American Standard Version - And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
  • King James Version - And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
  • World English Bible - He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • 新標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 當代譯本 - 他帶著貢物去見極其肥胖的摩押王伊磯倫。
  • 聖經新譯本 - 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫原是個非常肥胖的人。
  • 呂振中譯本 - 他把貢物呈獻給 摩押 王 伊磯倫 ; 伊磯倫 原是個極胖的人。
  • 中文標準譯本 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 現代標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。
  • 文理和合譯本 - 進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、
  • 文理委辦譯本 - 以禮物賚摩押王厄倫。厄倫體甚肥胖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以禮物攜至 摩押 王 伊磯倫 所、 伊磯倫 體甚胖、
  • Nueva Versión Internacional - Le presentó el tributo a Eglón, rey de Moab, que era muy gordo.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.
  • Восточный перевод - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla remettre le tribut à Eglôn, roi de Moab qui était très gros.
  • リビングバイブル - エグロン王はたいへん太っていました。貢ぎ物を渡すと、エフデは帰路につきました。ところが、町を出てギルガルの石切り場まで来た時、彼は同行の者を先に帰し、一人で王のもとへ戻ったのです。エフデは王に言いました。「王よ、内々に申し上げたいことがございます。」王はすぐに、お付きの者たちに座を外させ、二人きりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
  • Hoffnung für alle - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi cống vua Mô-áp như thường lệ. Vua Éc-lôn là một người rất to béo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานำส่วยไปมอบให้กษัตริย์เอกโลนแห่งโมอับซึ่งเป็นคนที่อ้วนมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​ซึ่ง​เป็น​คน​อ้วน​มาก
  • Psalms 73:7 - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • Job 15:27 - Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 1 Samuel 2:29 - Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’
  • Judges 3:29 - That day they killed about ten thousand Moabites – all strong, capable warriors; not one escaped.
  • Jeremiah 50:11 - “People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
  • Jeremiah 5:28 - That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.
  • Ezekiel 34:20 - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
圣经
资源
计划
奉献