逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
- 新标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
- 当代译本 - 之后,以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,攻打以色列人。
- 圣经新译本 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
- 中文标准译本 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。于是耶和华使摩押王伊矶伦强盛,压制以色列,因为他们做了耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
- New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
- New International Reader's Version - Again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord gave Eglon power over Israel. Eglon was the king of Moab.
- English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the Lord.
- New Living Translation - Once again the Israelites did evil in the Lord’s sight, and the Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because of their evil.
- The Message - But the People of Israel went back to doing evil in God’s sight. So God made Eglon king of Moab a power against Israel because they did evil in God’s sight. He recruited the Ammonites and Amalekites and went out and struck Israel. They took the City of Palms. The People of Israel were in servitude to Eglon fourteen years.
- Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - Now the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
- New King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
- Amplified Bible - Now the Israelites again did evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, since they had done what was evil in the sight of the Lord.
- American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.
- King James Version - And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
- New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
- World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
- 新標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使摩押王伊磯倫強大,攻擊以色列,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使摩押王伊磯倫強大,攻擊以色列,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
- 當代譯本 - 之後,以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,攻打以色列人。
- 聖經新譯本 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
- 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,永恆主就使 摩押 王 伊磯倫 強盛,來攻擊 以色列 人 ,因為 以色列 人 行了永恆主所看為壞的事。
- 中文標準譯本 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。於是耶和華使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列,因為他們做了耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。
- 文理和合譯本 - 以色列人又行耶和華所惡、耶和華因此、使摩押王伊磯倫強盛、以攻以色列、
- 文理委辦譯本 - 以色列族又行惡於耶和華前、故耶和華使摩押王厄倫強盛、聚亞捫、亞馬力二族、攻以色列族、據有棗城。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人又行惡於主前、故主使 摩押 王 伊磯倫 伊磯倫或作厄倫下同 強盛、攻 以色列 人、緣 以色列 人行惡於主前、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más los israelitas hicieron lo que ofende al Señor, y por causa del mal que hicieron, el Señor le dio poder sobre ellos a Eglón, rey de Moab.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 여호와께 범죄하므로 여호와께서는 모압 왕 에글론을 이스라엘보다 더 강하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля.
- Восточный перевод - Исраильтяне вновь совершили в глазах Вечного зло, и из-за этого Вечный сделал Эглона, царя Моава, сильнее Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вновь совершили в глазах Вечного зло, и из-за этого Вечный сделал Эглона, царя Моава, сильнее Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вновь совершили в глазах Вечного зло, и из-за этого Вечный сделал Эглона, царя Моава, сильнее Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal. A cause de cela, l’Eternel fortifia Eglôn, roi de Moab, et le dressa contre Israël.
- リビングバイブル - イスラエルの民は再び罪を犯すようになりました。すると主はモアブの王エグロンに加勢し、彼らにイスラエルの一部を占領させました。
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
- Hoffnung für alle - und die Israeliten taten wieder, was dem Herrn missfiel. Darum ließ er Eglon, den König von Moab, zu einem mächtigen Feind Israels werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu. Ngài cho Vua Éc-lôn của Mô-áp được cường thịnh và chống lại Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรอิสราเอลก็หวนกลับไปทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้กษัตริย์เอกโลนแห่งโมอับมีอำนาจเหนืออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อมาชาวอิสราเอลก็ได้กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าอีก พระผู้เป็นเจ้าจึงเสริมกำลังให้เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล เนื่องจากพวกเขาได้กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 37:26 - “‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
- 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
- 但以理书 4:22 - “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
- 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交在抢夺他们的人手中,又把他们交给四围仇敌的手中 ,以致他们在仇敌面前再也不能站立得住。
- 士师记 2:11 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
- 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 。
- 以赛亚书 45:1 - 耶和华对所膏的居鲁士如此说, 他的右手我曾搀扶, 使列国降服在他面前, 列王的腰带我曾松开, 使城门在他面前敞开, 不得关闭:
- 以赛亚书 45:2 - “我要在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
- 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的上帝。
- 以赛亚书 45:4 - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
- 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
- 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
- 以赛亚书 10:15 - 斧岂可向用斧砍伐的自夸呢? 锯岂可向拉锯的自大呢? 这好比棍挥动那举棍的, 好比杖举起那不是木头的人。
- 何西阿书 6:4 - 以法莲哪,我可以向你怎样行呢? 犹大啊,我可以向你怎样做呢? 因为你们的慈爱如同早晨的云雾, 又如速散的露水。
- 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
- 士师记 2:19 - 但士师一死,他们又转去行恶,比他们祖宗更坏,去随从别神,事奉叩拜它们,总不放弃他们的恶习和顽梗的行为。
- 撒母耳记上 12:9 - 他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。