Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 1 Crónicas 4:13 - Los hijos de Quenaz fueron Otoniel y Seraías. Los hijos de Otoniel fueron Jatat
  • Jueces 3:9 - Pero clamaron al Señor, y él hizo que surgiera un libertador, Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb. Y Otoniel liberó a los israelitas.
  • Josué 15:17 - Entonces Otoniel hijo de Quenaz y sobrino de Caleb capturó Quiriat Séfer y se casó con Acsa.
  • Ester 9:22 - como el tiempo en que los judíos se libraron de sus enemigos, y como el mes en que su aflicción se convirtió en alegría, y su dolor en día de fiesta. Por eso debían celebrarlos como días de banquete y de alegría, compartiendo los alimentos los unos con los otros y dándoles regalos a los pobres.
  • Josué 11:23 - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
  • Jueces 3:30 - Aquel día Moab quedó sometido a Israel, y el país tuvo paz durante ochenta años.
  • Jueces 8:28 - Los madianitas fueron sometidos delante de los israelitas, y no volvieron a levantar cabeza. Y durante cuarenta años, mientras vivió Gedeón, el país tuvo paz.
  • Jueces 5:31 - »¡Así perezcan todos tus enemigos, oh Señor! Pero los que te aman sean como el sol cuando sale en todo su esplendor». Entonces el país tuvo paz durante cuarenta años.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 1 Crónicas 4:13 - Los hijos de Quenaz fueron Otoniel y Seraías. Los hijos de Otoniel fueron Jatat
  • Jueces 3:9 - Pero clamaron al Señor, y él hizo que surgiera un libertador, Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb. Y Otoniel liberó a los israelitas.
  • Josué 15:17 - Entonces Otoniel hijo de Quenaz y sobrino de Caleb capturó Quiriat Séfer y se casó con Acsa.
  • Ester 9:22 - como el tiempo en que los judíos se libraron de sus enemigos, y como el mes en que su aflicción se convirtió en alegría, y su dolor en día de fiesta. Por eso debían celebrarlos como días de banquete y de alegría, compartiendo los alimentos los unos con los otros y dándoles regalos a los pobres.
  • Josué 11:23 - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
  • Jueces 3:30 - Aquel día Moab quedó sometido a Israel, y el país tuvo paz durante ochenta años.
  • Jueces 8:28 - Los madianitas fueron sometidos delante de los israelitas, y no volvieron a levantar cabeza. Y durante cuarenta años, mientras vivió Gedeón, el país tuvo paz.
  • Jueces 5:31 - »¡Así perezcan todos tus enemigos, oh Señor! Pero los que te aman sean como el sol cuando sale en todo su esplendor». Entonces el país tuvo paz durante cuarenta años.
圣经
资源
计划
奉献