逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列人啊,你們大家在此提出你們的意見和對策吧!”
- 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
- 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
- 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
- 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
- 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
- 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
- New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
- New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
- English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
- New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
- Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
- New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
- New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
- Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
- American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
- King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
- New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
- World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
- 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
- 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
- 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
- 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
- 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
- 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
- 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
- Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
- 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
- Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
- リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
- Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
- Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกท่านชาวอิสราเอลทุกท่าน จงให้คำแนะนำและคำปรึกษาเถิด”
- Thai KJV - ดูเถิด ท่านผู้เป็นคนอิสราเอลทั้งหลาย จงให้คำปรึกษาและความเห็น ณ ที่นี่เถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บัดนี้ พวกท่านประชาชนชาวอิสราเอล ให้ปรึกษากัน และสรุปว่าจะเอายังไงที่นี่แหละ”
- onav - وَالآنَ تَبَصَّرُوا بِالأَمْرِ يَا أَبْنَاءَ إِسْرَائِيلَ وَاحْكُمُوا».
交叉引用
- 申命記 4:6 - 你們要持守遵行,這樣你們的智慧聰明就會在其他民族的眼中顯出;他們聽見這一切規定,就會說:‘這大國的人民真是有智慧,有聰明啊。’
- 箴言 20:18 - 計劃成功要靠籌算; 作戰也要倚靠智謀。
- 箴言 24:6 - 因為你作戰要靠智謀; 謀士眾多,就能得勝。
- 約書亞記 9:14 - 以色列人收了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
- 哥林多前書 5:6 - 你們這樣自誇並不好。你們不知道一點麵酵能使全團麵發起來嗎?
- 申命記 14:1 - “你們是耶和華你們 神的兒女,不可為死人的緣故割傷自己或剃光前額,
- 申命記 14:2 - 要知道,你是聖潔的子民,屬於耶和華你的 神。耶和華你的 神從地上所有民族之中揀選了你,使你成為他特有珍貴產業的子民。
- 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的人、或貪心和詐騙的人,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
- 哥林多前書 5:11 - 但其實我以前寫給你們的是﹕如果有人稱為弟兄,卻行淫亂、貪心、拜偶像、辱罵人、醉酒或詐騙,這樣的人,不可和他來往,連跟他一起吃東西都不可。
- 哥林多前書 5:12 - 審判教會之外的人跟我有甚麼關係?難道你們不審判教會之內的人嗎?
- 哥林多前書 5:1 - 我確實聽說你們當中有淫亂的事,這樣的淫亂在教外人當中都沒有—就是有人和自己父親的妻子姘居!
- 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
- 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 就是你們,你們要歸我為祭司的王國和聖潔的國家。’這些話你要告訴以色列人。”
- 士師記 19:30 - 所有看見的人都說:“自以色列人從埃及地上來的日子,直到今天,這樣的事沒有發生過,也沒有看見過;你們好好考慮商討,說說你們的意見吧!”