逐节对照
- 环球圣经译本 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天歼灭了二万二千以色列人。
- 新标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
- 当代译本 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。
- 圣经新译本 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天使二万二千以色列人倒地身亡。
- 中文标准译本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当天把两万两千以色列人击杀在地。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- New International Version - The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
- New International Reader's Version - The men of Benjamin came out of Gibeah. They killed 22,000 Israelites on the field of battle that day.
- English Standard Version - The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.
- New Living Translation - But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
- Christian Standard Bible - The Benjaminites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand men of Israel on the field that day.
- New American Standard Bible - Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand men of Israel.
- New King James Version - Then the children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day cut down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites.
- Amplified Bible - The sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand [fighting] men of Israel.
- American Standard Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
- King James Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
- New English Translation - The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
- World English Bible - The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
- 新標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
- 當代譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,當天殺了以色列軍兩萬二千人。
- 環球聖經譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,那一天殲滅了二萬二千以色列人。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,那一天使二萬二千以色列人倒地身亡。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當天把兩萬兩千以色列人擊殺在地。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫族自其庇亞出、戮以色列眾、計二萬二千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人自 基比亞 出、是日殺斃 以色列 人二萬二千、
- Nueva Versión Internacional - Pero los de Benjamín salieron de Guibeá y abatieron aquel día a veintidós mil israelitas en el campo de batalla.
- 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람들이 기브아에서 나와 그 날 이스라엘군 22,000명을 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи израильтян.
- Восточный перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Benjamin sortirent de Guibéa et ils tuèrent ce jour-là sur le champ de bataille 22 000 hommes d’Israël.
- リビングバイブル - しかし、ギブアを守っていたベニヤミン軍が不意に襲いかかり、その日のうちに二万二千人のイスラエル兵を倒したのです。
- Nova Versão Internacional - Os benjamitas saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
- Hoffnung für alle - Da stürmten die Benjaminiter heraus und töteten an jenem Tag 22.000 von ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - quân Bên-gia-min từ Ghi-bê-a kéo ra, đánh giết 22.000 quân Ít-ra-ên trong ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์และฆ่าชาวอิสราเอลไป 22,000 คนในการรบวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์ ฆ่าฟันชายชาวอิสราเอลจนล้มตายไป 22,000 คนในวันนั้น
- Thai KJV - ในวันนั้นคนเบนยามินออกมาจากเมืองกิเบอาห์ ฆ่าฟันคนอิสราเอล ล้มตายสองหมื่นสองพันคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเบนยามินได้ออกมาจากเมืองกิเบอาห์ และในวันนั้นพวกเขาได้ฆ่าฟันคนอิสราเอลล้มตายไปสองหมื่นสองพันคน
- onav - فَانْدَفَعَ بَنُو بِنْيَامِينَ نَحْوَهُمْ، وَأَهْلَكُوا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلَفَ رَجُلٍ.
交叉引用
- 诗篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路径在大水中, 你的脚踪无人知道。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
- 历代志下 28:10 - 现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。你们实在犯罪干犯耶和华你们的 神了!
- 何西阿书 10:9 - 以色列啊,自从在基比亚的日子以来, 你就时常犯罪。 在那里他们执迷不悟, 以为战祸不会临到基比亚的狂傲之徒。
- 申命记 23:9 - “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨慎避免一切污秽的事。
- 传道书 9:1 - 于是这一切我都留心,我要弄清楚这一切:原来义人、智者,以及他们的作为,都由 神掌握。无论是爱是恨,没有人知道将临到他们的一切。
- 传道书 9:2 - 每个人都有同一命运:义人和恶人、好人和坏人、洁净的人和不洁净的人、献祭的人和不献祭的人,都是一样。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,害怕起誓的也怎样。
- 传道书 9:3 - 日光之下发生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命运,并且世人的心充满邪恶,他们一生心里疯狂,之后还是要归到死亡那里!
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
- 诗篇 33:16 - 君王不能靠军队强大而得拯救, 勇士不能靠力大而获救;
- 创世记 49:27 - 便雅悯是撕咬的狼, 早晨吞吃猎物, 晚上瓜分掠夺之物。”
- 士师记 20:25 - 便雅悯人第二天也从基比亚出来,迎战以色列人,歼灭了一万八千以色列人,都是拿刀的。