逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列众支派打发人到便雅悯的各家族去,说:“你们中间怎么做出这样的恶事?
- 新标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 当代译本 - 以色列各支派差人去对便雅悯各地的人说:“你们中间怎么发生了这种邪恶的事!
- 圣经新译本 - 以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
- 中文标准译本 - 以色列众支派打发人到便雅悯支派各地,说:“你们中间为什么有这样的恶事呢?
- 现代标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本(拼音版) - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
- New International Version - The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
- New International Reader's Version - The tribes of Israel sent people to carry a message through the whole tribe of Benjamin. They said, “What about this awful crime that was committed among you?
- English Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?
- New Living Translation - The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
- The Message - The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, “What’s the meaning of this outrage that took place among you? Surrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We’ll put them to death and burn the evil out of Israel.”
- Christian Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this evil act that has happened among you?
- New American Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has taken place among you?
- New King James Version - Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
- Amplified Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this evil thing that has been done among you?
- American Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
- King James Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
- New English Translation - The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?
- World English Bible - The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?
- 新標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 當代譯本 - 以色列各支派差人去對便雅憫各地的人說:「你們中間怎麼發生了這種邪惡的事!
- 環球聖經譯本 - 以色列眾支派打發人到便雅憫的各家族去,說:“你們中間怎麼做出這樣的惡事?
- 聖經新譯本 - 以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
- 呂振中譯本 - 以色列 眾族派打發人到 便雅憫 族派 中去 問 說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
- 中文標準譯本 - 以色列眾支派打發人到便雅憫支派各地,說:「你們中間為什麼有這樣的惡事呢?
- 現代標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 文理和合譯本 - 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
- 文理委辦譯本 - 遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乃遣使遍告於 便雅憫 支派曰、爾中所行者何惡、
- Nueva Versión Internacional - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 베냐민 지파 전역에 사람을 보내 이렇게 요구하였다. “너희 가운데서 일어난 이 끔찍한 일이 도대체 어떻게 된 것이냐?
- Новый Русский Перевод - Роды Израиля послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Израиле?
- Восточный перевод - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Роды Исроила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исроиле?
- La Bible du Semeur 2015 - Les différentes tribus envoyèrent d’abord des messagers dans toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Comment un crime aussi horrible a-t-il pu être commis chez vous ?
- リビングバイブル - さっそくベニヤミン族に使者を立て、要求を突きつけました。「おまえたちは、あの忌まわしい事件を知っているのか。
- Nova Versão Internacional - As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: “O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometida no meio de vocês?
- Hoffnung für alle - Unterwegs sandten sie Boten zu allen Sippen des Stammes Benjamin und ließen ihnen ausrichten: »Bei euch ist eine abscheuliche Tat verübt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên sai sứ giả rao khắp đất Bên-gia-min: “Có thể nào một việc xấu xa như thế lại xảy ra giữa vòng anh chị em được!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปทั่วเขตแดนเบนยามินและแจ้งว่า “จะว่าอย่างไรกับอาชญากรรมอันชั่วร้ายที่เกิดขึ้นในหมู่พวกท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้ชายไปทั่วเผ่าเบนยามิน และบอกว่า “เรื่องชั่วๆ อะไรเช่นนี้เกิดขึ้นในหมู่ท่าน
- Thai KJV - ตระกูลคนอิสราเอลก็ส่งคนไปทั่วตระกูลคนเบนยามินบอกว่า “ทำไมการชั่วช้านี้จึงเกิดขึ้นมาได้ในหมู่พวกท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เผ่าต่างๆของอิสราเอลก็ได้ส่งคนไปทั่วเผ่าของเบนยามินและถามว่า “ทำไมจึงมีเรื่องชั่วร้ายอย่างนี้เกิดขึ้นในท่ามกลางพวกเจ้า
- onav - وَبَعَثَ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى جَمِيعِ عَشَائِرِ بِنْيَامِينَ قَائِلِينَ: «مَا هَذَا الشَّرُّ الَّذِي تَفَشَّى بَيْنَكُمْ؟
交叉引用
- 罗马书 12:18 - 可能的话,要尽你们所能与众人和睦相处。
- 约书亚记 22:13 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈到基列地去见吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西半个支派的人。
- 约书亚记 22:14 - 与他同去的还有十个领袖,以色列每个支派一个领袖,都是父家的领袖;他们都是以色列各宗族里父家的首领。
- 约书亚记 22:15 - 他们去见基列地吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西半个支派的人,对他们说:
- 约书亚记 22:16 - “耶和华的整个群体这样说:‘你们怎么会对以色列的 神做出这样不忠的事?你们今天竟然背弃耶和华,筑坛叛逆耶和华!
- 马太福音 18:15 - “如果你的弟兄犯了罪,你要去找他,私下指出他的过错。如果他听你,你就赚回你的弟兄。
- 马太福音 18:16 - 如果他不听,就另外带一两个人一起去,好使‘整件事情凭两三个证人的口可以确定。’
- 马太福音 18:17 - 如果他不听他们,就告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
- 马太福音 18:18 - 我确实地告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也会被捆绑;你们在地上释放的,在天上也会得释放。
- 申命记 20:10 - “如果你临近一座城,要攻打那城,就要先向那城提出和平的声明。
- 申命记 13:14 - 你就要调查、打听、仔细查问,如果确有其事,在你们当中真的发生了这可憎之事,