Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是全体以色列人出动,从但直到比尔-谢巴,还有基列地,会众如同一人聚集到米斯巴,到耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 当代译本 - 于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人齐心来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 现代标点和合本 - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • New International Version - Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah.
  • New International Reader's Version - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • English Standard Version - Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.
  • The Message - Then all the People of Israel came out. The congregation met in the presence of God at Mizpah. They were all there, from Dan to Beersheba, as one person! The leaders of all the people, representing all the tribes of Israel, took their places in the gathering of God’s people. There were four hundred divisions of sword-wielding infantry.
  • Christian Standard Bible - All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
  • New American Standard Bible - Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • New King James Version - So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the Lord at Mizpah.
  • Amplified Bible - Then all the sons of Israel from Dan [in the north] to Beersheba [in the south], including the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • American Standard Version - Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
  • King James Version - Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer–sheba, with the land of Gilead, unto the Lord in Mizpah.
  • New English Translation - All the Israelites from Dan to Beer Sheba and from the land of Gilead left their homes and assembled together before the Lord at Mizpah.
  • World English Bible - Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
  • 新標點和合本 - 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 當代譯本 - 於是,從但到別示巴以及基列的全體以色列人齊心來到米斯巴,聚集在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人都出來,從 但 到 別是巴 、以及 基列 地、會眾都聚集在 米斯巴 永恆主面前、如同一人。
  • 中文標準譯本 - 於是全體以色列人出動,從但直到比爾-謝巴,還有基列地,會眾如同一人聚集到米斯巴,到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾群集、自但至別是巴、與基列地之民、皆至米斯巴、咸懷一心、立於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人咸出、會眾自但至 別是巴 、以及 基列 地、如一人聚於主前、在 米斯巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas desde Dan hasta Berseba, incluso los de la tierra de Galaad, salieron como un solo hombre y se reunieron ante el Señor en Mizpa.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모든 이스라엘 사람들은 단에서 브엘세바까지와 그리고 길 르앗 땅에서 일제히 미스바로 나와 여호와 앞에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне от Дана на севере до Вирсавии на юге и из земли Галаад вышли, как один, и собрались перед Господом в Мицпе.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites vinrent depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva et jusqu’au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant l’Eternel à Mitspa .
  • リビングバイブル - そこで全イスラエルから、ミツパに指導者たちと四十万の兵が向かい、主の前に一つの心になって集結したのです。ダンからベエル・シェバに至る全国各地はもとより、ヨルダン川の東側のギルアデからも、ぞくぞくと集まって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembleia perante o Senhor, em Mispá.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer Israels aus dem Gebiet von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden und aus Gilead im Osten gingen nach Mizpa und versammelten sich dort in der Gegenwart des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên hiệp thành một, từ phía bắc của Đan cho đến phía nam của Bê-e-sê-ba, cả xứ Ga-la-át, kéo đến họp tại Mích-pa trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชาวอิสราเอลทั้งหมดจากดานจดเบเออร์เชบาและจากดินแดนกิเลอาด มาชุมนุมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์อย่างเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จาก​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา รวม​ถึง​ดินแดน​กิเลอาด​ก็​ออก​มา และ​ร่วม​ใจ​กัน​ชุมนุม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​มิสปาห์
交叉引用
  • 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 约书亚记 18:26 - 米斯巴,克非拉,莫扎,
  • 约书亚记 15:38 - 迪勒安,米斯巴,约克帖,
  • 以斯拉记 3:1 - 到了七月,以色列子民都在各自的城中了。那时,民众如同一人聚集到耶路撒冷。
  • 士师记 10:17 - 那时亚扪人聚集起来,在基列扎营。以色列人也聚集起来,在米斯巴扎营。
  • 士师记 20:11 - 于是以色列众人团结如同一人,聚集起来要攻击那城。
  • 历代志上 21:2 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 列王纪下 25:23 - 众将领和他们的部下听说巴比伦王指派了基大利,就到米斯巴去见基大利;这些人有尼坦亚的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈南、尼托法人坦胡篾的儿子西莱雅、玛迦人的子孙雅撒尼亚,还有他们的部下。
  • 撒母耳记上 11:7 - 他牵来一对牛,把它们切成块,藉着使者们的手送到以色列全境,说:“凡是不出来跟随扫罗和撒母耳的,他的牛也必被这样对待!”于是民众都惧怕耶和华,他们就出来,如同一人。
  • 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 士师记 20:18 - 以色列人起来,上伯特利去求问神,说:“我们当中,谁先上去与便雅悯人作战呢?” 耶和华说:“犹大先上去。”
  • 士师记 20:2 - 以色列众支派全体民众的首领,都站在神子民的集会里,拿刀剑的步兵共有四十万。
  • 撒母耳记下 2:9 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 申命记 13:12 - 如果在你的神耶和华赐给你居住的某城,你听说
  • 申命记 13:13 - 你们中间出现一些卑劣之徒,引诱本城的居民说:“我们去服事别的神吧”——那是你们不认识的神——
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、探听,好好询问。如果确定了这事是真的,有这可憎之事发生在你们中间,
  • 申命记 13:15 - 你必须用刀击杀那城的居民,把那城和其中的一切灭绝净尽,城里的牲畜也灭绝于刀刃之下。
  • 申命记 13:16 - 然后你要把城里的一切财物都聚集到广场中间,把那城和其中的一切财物都放火烧了,归于耶和华你的神为全烧祭。那城要成为永远的废墟,不得重建。
  • 申命记 13:17 - 当灭之物中任何东西都不可沾染你的手,好使耶和华收回他猛烈的怒气,向你施怜悯。他必怜悯你,照着他向你祖先所起的誓,使你人数增多,
  • 申命记 13:18 - 因为你听从了你的神耶和华的话,遵守了我今天所吩咐你的一切诫命,做了耶和华你的神眼中看为正的事。
  • 士师记 20:8 - 那时,全体民众起来如同一人,说:“我们每个人都不回自己的帐篷,不回自己的家。
  • 民数记 32:1 - 鲁本子孙和迦得子孙有许多牲畜,极其兴旺。他们观看雅谢地和基列地,发现那地方很适合放牧牲畜。
  • 士师记 20:26 - 于是,全体以色列人,全体军兵,都上到伯特利,坐在耶和华面前哀哭。那一天他们禁食直到傍晚,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭,
  • 士师记 18:29 - 他们以自己的祖先、以色列所生之子但的名字,给这城起名为但;拉伊是这城原先的名字。
  • 约书亚记 17:1 - 以下是玛拿西支派抽签所得之地,玛拿西是约瑟的长子。玛拿西的长子玛吉,是基列的父亲,是个战士,他得了基列和巴珊。
  • 历代志下 30:5 - 他们就作出决议,传令全以色列,从比尔-谢巴直到但,要到耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节,因为他们已经很久没有照着律法所记的守节了。
  • 撒母耳记上 7:5 - 撒母耳说:“你们招聚全体以色列人到米斯巴,我要为你们向耶和华祷告。”
  • 撒母耳记上 7:6 - 他们就聚集到米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前。当天他们禁食,并且在那里宣告:“我们对耶和华犯了罪!”于是撒母耳在米斯巴作了以色列子民的士师 。
  • 撒母耳记下 19:14 - 这样大卫赢得犹大所有人的心,如同一人的心。他们就派人来见王,说:“请你和你所有的臣仆都回来!”
  • 尼希米记 8:1 - 那时,全体民众如同一人聚集到水门对面的广场上。他们请经文士以斯拉将耶和华颁布给以色列的摩西律法书带来。
  • 撒母耳记下 24:2 - 王就对随同他的元帅约押说:“你去走遍以色列的各支派,从但直到比尔-谢巴,数点军兵,我好知道军兵的数目。”
  • 撒母耳记上 3:20 - 全以色列,从但直到比尔-谢巴,都知道撒母耳被确立为耶和华的先知。
  • 士师记 21:5 - 那时,以色列人问:“以色列各支派中,谁没有到耶和华面前来参加集会?”原来他们针对没有上米斯巴到耶和华面前来的人,曾严厉起誓说:“那人必须被处死。”
  • 撒母耳记上 10:17 - 撒母耳招聚民众到米斯巴,到耶和华那里。
  • 约书亚记 22:12 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 士师记 11:11 - 于是耶弗塔与基列的长老们同去,民众就立耶弗塔为他们的领袖和统帅。耶弗塔在米斯巴将他那些话全都在耶和华面前述说了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是全体以色列人出动,从但直到比尔-谢巴,还有基列地,会众如同一人聚集到米斯巴,到耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 当代译本 - 于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人齐心来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 现代标点和合本 - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • New International Version - Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah.
  • New International Reader's Version - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • English Standard Version - Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.
  • The Message - Then all the People of Israel came out. The congregation met in the presence of God at Mizpah. They were all there, from Dan to Beersheba, as one person! The leaders of all the people, representing all the tribes of Israel, took their places in the gathering of God’s people. There were four hundred divisions of sword-wielding infantry.
  • Christian Standard Bible - All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
  • New American Standard Bible - Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • New King James Version - So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the Lord at Mizpah.
  • Amplified Bible - Then all the sons of Israel from Dan [in the north] to Beersheba [in the south], including the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • American Standard Version - Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
  • King James Version - Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer–sheba, with the land of Gilead, unto the Lord in Mizpah.
  • New English Translation - All the Israelites from Dan to Beer Sheba and from the land of Gilead left their homes and assembled together before the Lord at Mizpah.
  • World English Bible - Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
  • 新標點和合本 - 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 當代譯本 - 於是,從但到別示巴以及基列的全體以色列人齊心來到米斯巴,聚集在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人都出來,從 但 到 別是巴 、以及 基列 地、會眾都聚集在 米斯巴 永恆主面前、如同一人。
  • 中文標準譯本 - 於是全體以色列人出動,從但直到比爾-謝巴,還有基列地,會眾如同一人聚集到米斯巴,到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾群集、自但至別是巴、與基列地之民、皆至米斯巴、咸懷一心、立於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人咸出、會眾自但至 別是巴 、以及 基列 地、如一人聚於主前、在 米斯巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas desde Dan hasta Berseba, incluso los de la tierra de Galaad, salieron como un solo hombre y se reunieron ante el Señor en Mizpa.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모든 이스라엘 사람들은 단에서 브엘세바까지와 그리고 길 르앗 땅에서 일제히 미스바로 나와 여호와 앞에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне от Дана на севере до Вирсавии на юге и из земли Галаад вышли, как один, и собрались перед Господом в Мицпе.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге и из земли Галаад, что на востоке от Иордана, вышли, как один, и собрались перед Вечным в Мицпе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites vinrent depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva et jusqu’au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant l’Eternel à Mitspa .
  • リビングバイブル - そこで全イスラエルから、ミツパに指導者たちと四十万の兵が向かい、主の前に一つの心になって集結したのです。ダンからベエル・シェバに至る全国各地はもとより、ヨルダン川の東側のギルアデからも、ぞくぞくと集まって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembleia perante o Senhor, em Mispá.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer Israels aus dem Gebiet von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden und aus Gilead im Osten gingen nach Mizpa und versammelten sich dort in der Gegenwart des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên hiệp thành một, từ phía bắc của Đan cho đến phía nam của Bê-e-sê-ba, cả xứ Ga-la-át, kéo đến họp tại Mích-pa trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชาวอิสราเอลทั้งหมดจากดานจดเบเออร์เชบาและจากดินแดนกิเลอาด มาชุมนุมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์อย่างเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จาก​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา รวม​ถึง​ดินแดน​กิเลอาด​ก็​ออก​มา และ​ร่วม​ใจ​กัน​ชุมนุม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​มิสปาห์
  • 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 约书亚记 18:26 - 米斯巴,克非拉,莫扎,
  • 约书亚记 15:38 - 迪勒安,米斯巴,约克帖,
  • 以斯拉记 3:1 - 到了七月,以色列子民都在各自的城中了。那时,民众如同一人聚集到耶路撒冷。
  • 士师记 10:17 - 那时亚扪人聚集起来,在基列扎营。以色列人也聚集起来,在米斯巴扎营。
  • 士师记 20:11 - 于是以色列众人团结如同一人,聚集起来要攻击那城。
  • 历代志上 21:2 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 列王纪下 25:23 - 众将领和他们的部下听说巴比伦王指派了基大利,就到米斯巴去见基大利;这些人有尼坦亚的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈南、尼托法人坦胡篾的儿子西莱雅、玛迦人的子孙雅撒尼亚,还有他们的部下。
  • 撒母耳记上 11:7 - 他牵来一对牛,把它们切成块,藉着使者们的手送到以色列全境,说:“凡是不出来跟随扫罗和撒母耳的,他的牛也必被这样对待!”于是民众都惧怕耶和华,他们就出来,如同一人。
  • 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
  • 士师记 20:18 - 以色列人起来,上伯特利去求问神,说:“我们当中,谁先上去与便雅悯人作战呢?” 耶和华说:“犹大先上去。”
  • 士师记 20:2 - 以色列众支派全体民众的首领,都站在神子民的集会里,拿刀剑的步兵共有四十万。
  • 撒母耳记下 2:9 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 申命记 13:12 - 如果在你的神耶和华赐给你居住的某城,你听说
  • 申命记 13:13 - 你们中间出现一些卑劣之徒,引诱本城的居民说:“我们去服事别的神吧”——那是你们不认识的神——
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、探听,好好询问。如果确定了这事是真的,有这可憎之事发生在你们中间,
  • 申命记 13:15 - 你必须用刀击杀那城的居民,把那城和其中的一切灭绝净尽,城里的牲畜也灭绝于刀刃之下。
  • 申命记 13:16 - 然后你要把城里的一切财物都聚集到广场中间,把那城和其中的一切财物都放火烧了,归于耶和华你的神为全烧祭。那城要成为永远的废墟,不得重建。
  • 申命记 13:17 - 当灭之物中任何东西都不可沾染你的手,好使耶和华收回他猛烈的怒气,向你施怜悯。他必怜悯你,照着他向你祖先所起的誓,使你人数增多,
  • 申命记 13:18 - 因为你听从了你的神耶和华的话,遵守了我今天所吩咐你的一切诫命,做了耶和华你的神眼中看为正的事。
  • 士师记 20:8 - 那时,全体民众起来如同一人,说:“我们每个人都不回自己的帐篷,不回自己的家。
  • 民数记 32:1 - 鲁本子孙和迦得子孙有许多牲畜,极其兴旺。他们观看雅谢地和基列地,发现那地方很适合放牧牲畜。
  • 士师记 20:26 - 于是,全体以色列人,全体军兵,都上到伯特利,坐在耶和华面前哀哭。那一天他们禁食直到傍晚,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭,
  • 士师记 18:29 - 他们以自己的祖先、以色列所生之子但的名字,给这城起名为但;拉伊是这城原先的名字。
  • 约书亚记 17:1 - 以下是玛拿西支派抽签所得之地,玛拿西是约瑟的长子。玛拿西的长子玛吉,是基列的父亲,是个战士,他得了基列和巴珊。
  • 历代志下 30:5 - 他们就作出决议,传令全以色列,从比尔-谢巴直到但,要到耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节,因为他们已经很久没有照着律法所记的守节了。
  • 撒母耳记上 7:5 - 撒母耳说:“你们招聚全体以色列人到米斯巴,我要为你们向耶和华祷告。”
  • 撒母耳记上 7:6 - 他们就聚集到米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前。当天他们禁食,并且在那里宣告:“我们对耶和华犯了罪!”于是撒母耳在米斯巴作了以色列子民的士师 。
  • 撒母耳记下 19:14 - 这样大卫赢得犹大所有人的心,如同一人的心。他们就派人来见王,说:“请你和你所有的臣仆都回来!”
  • 尼希米记 8:1 - 那时,全体民众如同一人聚集到水门对面的广场上。他们请经文士以斯拉将耶和华颁布给以色列的摩西律法书带来。
  • 撒母耳记下 24:2 - 王就对随同他的元帅约押说:“你去走遍以色列的各支派,从但直到比尔-谢巴,数点军兵,我好知道军兵的数目。”
  • 撒母耳记上 3:20 - 全以色列,从但直到比尔-谢巴,都知道撒母耳被确立为耶和华的先知。
  • 士师记 21:5 - 那时,以色列人问:“以色列各支派中,谁没有到耶和华面前来参加集会?”原来他们针对没有上米斯巴到耶和华面前来的人,曾严厉起誓说:“那人必须被处死。”
  • 撒母耳记上 10:17 - 撒母耳招聚民众到米斯巴,到耶和华那里。
  • 约书亚记 22:12 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 士师记 11:11 - 于是耶弗塔与基列的长老们同去,民众就立耶弗塔为他们的领袖和统帅。耶弗塔在米斯巴将他那些话全都在耶和华面前述说了。
圣经
资源
计划
奉献