Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • Genesis 38:7 - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • Genesis 13:13 - (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
  • Judges 3:12 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 33:6 - He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • Judges 10:10 - The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped the Baals.”
  • Ezra 8:12 - from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • Jeremiah 9:14 - Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out ahead of the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Chronicles 28:2 - He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • Hosea 2:13 - “I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.
  • Hosea 2:14 - However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • Hosea 2:15 - From there I will give back her vineyards to her, and turn the “Valley of Trouble” into an “Opportunity for Hope.” There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt.
  • Hosea 2:16 - “At that time,” declares the Lord, “you will call, ‘My husband’; you will never again call me, ‘My master.’
  • Hosea 2:17 - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • 1 Kings 18:18 - Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.
  • Judges 13:1 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight, so the Lord handed them over to the Philistines for forty years.
  • Judges 8:33 - After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
  • Judges 10:6 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals and the Ashtars, as well as the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
  • Judges 6:1 - The Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord turned them over to Midian for seven years.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Judges 4:1 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • Genesis 38:7 - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • Genesis 13:13 - (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
  • Judges 3:12 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 33:6 - He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • Judges 10:10 - The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped the Baals.”
  • Ezra 8:12 - from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • Jeremiah 9:14 - Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out ahead of the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Chronicles 28:2 - He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • Hosea 2:13 - “I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.
  • Hosea 2:14 - However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • Hosea 2:15 - From there I will give back her vineyards to her, and turn the “Valley of Trouble” into an “Opportunity for Hope.” There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt.
  • Hosea 2:16 - “At that time,” declares the Lord, “you will call, ‘My husband’; you will never again call me, ‘My master.’
  • Hosea 2:17 - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • 1 Kings 18:18 - Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.
  • Judges 13:1 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight, so the Lord handed them over to the Philistines for forty years.
  • Judges 8:33 - After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
  • Judges 10:6 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals and the Ashtars, as well as the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
  • Judges 6:1 - The Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord turned them over to Midian for seven years.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Judges 4:1 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
圣经
资源
计划
奉献