Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • 創世記 38:7 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 創世記 13:13 - 在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
  • 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 士師記 10:10 - 以色列人向耶和華哀求,說:“我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,服事眾巴力。”
  • 以斯拉記 8:12 - 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,與他在一起的男丁有一百一十人。
  • 耶利米書 9:14 - 反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 歷代志下 33:2 - 他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 歷代志下 28:2 - 他卻隨從以色列諸王的道路,又為巴力鑄造偶像;
  • 耶利米書 2:23 - “你怎麼能說:‘我沒有玷污自己, 未曾跟從過巴力’呢? 看看你在谷中的行徑, 想想你所作過的! 簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
  • 何西阿書 2:13 - 她在拜眾巴力的日子, 向他們燒香, 佩戴耳環首飾,打扮自己, 跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:14 - “因此,我要誘導她, 領她到曠野, 對她說安慰的話。
  • 何西阿書 2:15 - 在那裡我要把葡萄園歸還給她, 使亞割谷變成‘希望之門’。 她必在那裡回應,像她少年的時候一樣, 也像她從埃及地上來的那天一般。”
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華說:“到那日, 你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”), 不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 何西阿書 2:17 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 士師記 13:1 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就把他們交在非利士人手中四十年。
  • 士師記 8:33 - 基甸死了以後,以色列人又轉去隨從眾巴力,行邪淫,並且以巴力.比利土作他們的神。
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事;耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。
  • 士師記 4:1 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • 創世記 38:7 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 創世記 13:13 - 在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
  • 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 士師記 10:10 - 以色列人向耶和華哀求,說:“我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,服事眾巴力。”
  • 以斯拉記 8:12 - 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,與他在一起的男丁有一百一十人。
  • 耶利米書 9:14 - 反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 歷代志下 33:2 - 他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 歷代志下 28:2 - 他卻隨從以色列諸王的道路,又為巴力鑄造偶像;
  • 耶利米書 2:23 - “你怎麼能說:‘我沒有玷污自己, 未曾跟從過巴力’呢? 看看你在谷中的行徑, 想想你所作過的! 簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
  • 何西阿書 2:13 - 她在拜眾巴力的日子, 向他們燒香, 佩戴耳環首飾,打扮自己, 跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:14 - “因此,我要誘導她, 領她到曠野, 對她說安慰的話。
  • 何西阿書 2:15 - 在那裡我要把葡萄園歸還給她, 使亞割谷變成‘希望之門’。 她必在那裡回應,像她少年的時候一樣, 也像她從埃及地上來的那天一般。”
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華說:“到那日, 你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”), 不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 何西阿書 2:17 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 士師記 13:1 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就把他們交在非利士人手中四十年。
  • 士師記 8:33 - 基甸死了以後,以色列人又轉去隨從眾巴力,行邪淫,並且以巴力.比利土作他們的神。
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事;耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。
  • 士師記 4:1 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
圣经
资源
计划
奉献