逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 그 곳을 떠나 에브라임 산간 지대로 올라가서 미가의 집에 이르렀다.
- 新标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
- 当代译本 - 然后,他们去以法莲山区,来到米迦的家。
- 圣经新译本 - 他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。
- 中文标准译本 - 他们从那里过去,到以法莲山地,来到米迦的家。
- 现代标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- 和合本(拼音版) - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- New International Version - From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
- New International Reader's Version - From there they went to the hill country of Ephraim. They came to Micah’s house.
- English Standard Version - And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
- New Living Translation - Then they went on from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
- Christian Standard Bible - From there they traveled to the hill country of Ephraim and arrived at Micah’s house.
- New American Standard Bible - And they passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
- New King James Version - And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
- Amplified Bible - They went on from there to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
- American Standard Version - And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
- King James Version - And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
- New English Translation - From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah’s house.
- World English Bible - They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
- 新標點和合本 - 他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
- 當代譯本 - 然後,他們去以法蓮山區,來到米迦的家。
- 聖經新譯本 - 他們從那裡經過,往以法蓮山地去,來到米迦的家。
- 呂振中譯本 - 他們從那裏過去、到 以法蓮 山地,來到 米迦 的住宅。
- 中文標準譯本 - 他們從那裡過去,到以法蓮山地,來到米迦的家。
- 現代標點和合本 - 他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
- 文理和合譯本 - 由此往以法蓮山地、至米迦室、
- 文理委辦譯本 - 由此而往、至以法蓮山、近米迦室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由此往 以法蓮 山、行至 米迦 家、
- Nueva Versión Internacional - Desde allí cruzaron hasta la región montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaías.
- Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, ils se dirigèrent vers la région montagneuse d’Ephraïm et ils parvinrent aux abords de la maison de Mika.
- リビングバイブル - そこからエフライムの山地へと、進軍を続けたのです。 ミカの家に差しかかった時、
- Nova Versão Internacional - Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
- Hoffnung für alle - Von dort gingen sie ins Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục ra đi đến miền núi Ép-ra-im, đến nhà Mai-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากที่นั่นจนมาถึงแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเดินทางผ่านไปจากที่นั่น จนถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
交叉引用
- 사사기 17:1 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
- 사사기 19:1 - 이스라엘에 왕이 없을 당시 에브라임 산간 지대 외진 곳에 한 레위인이 살고 있었다. 그가 유다 베들레헴에서 한 여자를 데려와 자기 첩으로 삼았으나
- 사사기 18:2 - 그래서 단 지파 사람들은 그들의 모든 집안을 대표하는 다섯 명의 용사를 소라와 에스다올에서 선발하여 땅을 정찰해 오도록 하였다. 그들은 에브라임 산간 지대로 들어가서 미가의 집에 묵게 되었다.
- 사사기 18:3 - 그들이 거기서 그 젊은 레위인의 목소리를 알아 듣고 그에게 가서 물었다. “누가 너를 이리로 데려왔느냐? 너는 여기서 무엇을 하며 왜 이 곳에 있느냐?”
- 여호수아 24:33 - 또 아론의 아들 엘르아살도 죽었다. 그래서 백성들은 그의 아들 비느하스가 유산으로 물려받은 에브라임 산간 지대의 기브아에 그를 장사하였다.
- 여호수아 24:30 - 그래서 백성들은 그를 가아스산 북쪽 에브라임 산간 지대에 있는 그의 소유지 딤낫 – 세라에 장사하였다.