逐节对照
- New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
- 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
- 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
- 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
- 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
- English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
- New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
- The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
- Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
- New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
- New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
- Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
- American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
- King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
- New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
- World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
- 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
- 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
- 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
- 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
- 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
- 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
- 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
- Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
- 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
- リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
- Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้นไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ทุกคนทำอย่างที่เห็นว่าถูกต้องในสายตาของตนเอง
交叉引用
- Jeremiah 44:16 - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
- Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
- Deuteronomy 33:5 - He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
- Judges 21:3 - “Lord, God of Israel,” they cried, “why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?”
- Genesis 36:31 - These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
- Psalm 12:4 - those who say, “By our tongues we will prevail; our own lips will defend us—who is lord over us?”
- Ecclesiastes 11:9 - You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
- Proverbs 12:15 - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
- Proverbs 16:2 - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
- Proverbs 14:12 - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
- Judges 18:1 - In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
- Judges 19:1 - In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
- Deuteronomy 12:8 - You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit,
- Judges 21:25 - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.