Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 參孫呼求耶和華,說:「主耶和華啊,求你眷顧我!上帝啊,求你再賜給我一次力量,使我向非利士人報剜眼之仇。」
  • 新标点和合本 - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。 神啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。上帝啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。 神啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”
  • 当代译本 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你眷顾我!上帝啊,求你再赐给我一次力量,使我向非利士人报剜眼之仇。”
  • 圣经新译本 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你记念我; 神啊,求你加强我这一次的力量,只这一次罢了,使我尽一次在非利士人身上报那剜我双眼的仇!”
  • 中文标准译本 - 叁孙呼求耶和华说:“主耶和华啊,求你记念我!神哪,就这一次,求你赐我力量,让我一次就向非利士人报了我双眼的仇。”
  • 现代标点和合本 - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我!神啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇!”
  • 和合本(拼音版) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。上帝啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
  • New International Version - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.”
  • New International Reader's Version - Then he prayed to the Lord. Samson said, “Lord and King, show me that you still have concern for me. Please, God, make me strong just one more time. Let me pay the Philistines back for what they did to my two eyes. Let me do it with only one blow.”
  • English Standard Version - Then Samson called to the Lord and said, “O Lord God, please remember me and please strengthen me only this once, O God, that I may be avenged on the Philistines for my two eyes.”
  • New Living Translation - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me again. O God, please strengthen me just one more time. With one blow let me pay back the Philistines for the loss of my two eyes.”
  • The Message - And Samson cried out to God: Master, God! Oh, please, look on me again, Oh, please, give strength yet once more. God! With one avenging blow let me be avenged On the Philistines for my two eyes!
  • Christian Standard Bible - He called out to the Lord, “Lord God, please remember me. Strengthen me, God, just once more. With one act of vengeance, let me pay back the Philistines for my two eyes.”
  • New American Standard Bible - Then Samson called to the Lord and said, “Lord God, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once take vengeance on the Philistines for my two eyes.”
  • New King James Version - Then Samson called to the Lord, saying, “O Lord God, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, just this once, O God, that I may with one blow take vengeance on the Philistines for my two eyes!”
  • Amplified Bible - Then Samson called to the Lord and said, “O Lord God, please remember me and please strengthen me just this one time, O God, and let me take vengeance on the Philistines for my two eyes.”
  • American Standard Version - And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • King James Version - And Samson called unto the Lord, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • New English Translation - Samson called to the Lord, “O Master, Lord, remember me! Strengthen me just one more time, O God, so I can get swift revenge against the Philistines for my two eyes!”
  • World English Bible - Samson called to Yahweh, and said, “Lord Yahweh, remember me, please, and strengthen me, please, only this once, God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.”
  • 新標點和合本 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。上帝啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。 神啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 聖經新譯本 - 參孫呼求耶和華,說:“主耶和華啊,求你記念我; 神啊,求你加強我這一次的力量,只這一次罷了,使我盡一次在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!”
  • 呂振中譯本 - 參孫 呼求永恆主說:『主永恆主啊,眷念着我;上帝啊,加強我這一次的力量,就只 這一次 ,使我從 非利士 人身上儘一次報他那剜我雙眼的仇。』
  • 中文標準譯本 - 參孫呼求耶和華說:「主耶和華啊,求你記念我!神哪,就這一次,求你賜我力量,讓我一次就向非利士人報了我雙眼的仇。」
  • 現代標點和合本 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我!神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!」
  • 文理和合譯本 - 參孫籲耶和華曰、主耶和華歟、求爾垂念我、上帝歟、求爾堅固我、惟此一次、以報非利士人抉我二目之仇、
  • 文理委辦譯本 - 參孫籲耶和華曰、祈耶和華上帝垂念我、賜我以力、惟此一次、因非利士人喪我明、我必速報斯仇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 籲主曰、求主我天主垂念我、堅壯我、 堅壯我或作賜我以力 惟此一次、使我一報 非利士 人抉我兩目之仇、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sansón oró al Señor: «Oh Soberano Señor, acuérdate de mí. Oh Dios, te ruego que me fortalezcas solo una vez más, y déjame de una vez por todas vengarme de los filisteos por haberme sacado los ojos».
  • 현대인의 성경 - 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. “주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.”
  • Новый Русский Перевод - И Самсон взмолился к Господу: – Владыка Господи, вспомни меня. Боже, прошу Тебя, укрепи меня еще лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Всевышний, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Аллах, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Всевышний, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samson pria l’Eternel et dit : Seigneur Eternel ! Je te prie, interviens en ma faveur ! Rends-moi ma force, une dernière fois, ô Dieu, pour que je me venge en une fois des Philistins pour la perte de mes deux yeux !
  • リビングバイブル - サムソンは主に祈りました。「ああ神、主よ。どうかもう一度、私のことを思い出してください。今一度、力をお与えください。ペリシテ人にえぐられた二つの目の復讐をさせてください。」
  • Nova Versão Internacional - E Sansão orou ao Senhor: “Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos!”
  • Hoffnung für alle - Simson betete: »Herr, mein Gott, erinnere dich an mich! Bitte gib mir noch dies eine Mal so viel Kraft wie früher! Ich will mich wenigstens dafür rächen, dass sie mir die Augen ausgestochen haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn kêu cầu Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin nhớ đến con lần nữa. Lạy Đức Chúa Trời, xin cho con sức mạnh một lần nữa thôi. Với một hơi thổi để con báo thù người Phi-li-tin đã khoét hai mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันจึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าโปรดให้พละกำลังแก่ข้าพระองค์อีกครั้งเดียว เพื่อข้าพระองค์จะได้แก้แค้นชาวฟีลิสเตียชดเชยกับที่ต้องสูญเสียดวงตาทั้งสองข้างไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แซมสัน​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​และ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​ข้าพเจ้า​เพียง​ครั้ง​นี้​เท่า​นั้น โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​แก้​แค้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​คืน​ให้​กับ​ลูก​ตา​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 約拿書 2:7 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊, 願你的敵人都像西西拉一樣滅亡! 願愛你的人都如升起的太陽, 光輝熠熠!」 此後,以色列安享太平四十年。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 士師記 15:18 - 參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 詩篇 58:10 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 希伯來書 11:32 - 我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事了。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 詩篇 74:19 - 求你不要把你的子民交給仇敵 , 不要永遠忘記你受苦的子民。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念你立的約, 因地上黑暗之處充滿了暴力。
  • 詩篇 74:21 - 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。
  • 詩篇 74:22 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 詩篇 74:23 - 不要忽視你仇敵的喧嚷, 或者你對頭的連連叫囂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因為主不會永遠撇棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 50:15 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
  • 約拿書 2:1 - 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:
  • 約拿書 2:2 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 詩篇 143:12 - 求你施慈愛,剷除我的仇敵, 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你知道我的遭遇。 求你顧念我,眷顧我, 報應迫害我的人。 求你不要取走我的性命, 因為你不輕易發怒, 你知道我為了你忍受辱罵。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 參孫呼求耶和華,說:「主耶和華啊,求你眷顧我!上帝啊,求你再賜給我一次力量,使我向非利士人報剜眼之仇。」
  • 新标点和合本 - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。 神啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。上帝啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。 神啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”
  • 当代译本 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你眷顾我!上帝啊,求你再赐给我一次力量,使我向非利士人报剜眼之仇。”
  • 圣经新译本 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你记念我; 神啊,求你加强我这一次的力量,只这一次罢了,使我尽一次在非利士人身上报那剜我双眼的仇!”
  • 中文标准译本 - 叁孙呼求耶和华说:“主耶和华啊,求你记念我!神哪,就这一次,求你赐我力量,让我一次就向非利士人报了我双眼的仇。”
  • 现代标点和合本 - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我!神啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇!”
  • 和合本(拼音版) - 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。上帝啊,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
  • New International Version - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.”
  • New International Reader's Version - Then he prayed to the Lord. Samson said, “Lord and King, show me that you still have concern for me. Please, God, make me strong just one more time. Let me pay the Philistines back for what they did to my two eyes. Let me do it with only one blow.”
  • English Standard Version - Then Samson called to the Lord and said, “O Lord God, please remember me and please strengthen me only this once, O God, that I may be avenged on the Philistines for my two eyes.”
  • New Living Translation - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me again. O God, please strengthen me just one more time. With one blow let me pay back the Philistines for the loss of my two eyes.”
  • The Message - And Samson cried out to God: Master, God! Oh, please, look on me again, Oh, please, give strength yet once more. God! With one avenging blow let me be avenged On the Philistines for my two eyes!
  • Christian Standard Bible - He called out to the Lord, “Lord God, please remember me. Strengthen me, God, just once more. With one act of vengeance, let me pay back the Philistines for my two eyes.”
  • New American Standard Bible - Then Samson called to the Lord and said, “Lord God, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once take vengeance on the Philistines for my two eyes.”
  • New King James Version - Then Samson called to the Lord, saying, “O Lord God, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, just this once, O God, that I may with one blow take vengeance on the Philistines for my two eyes!”
  • Amplified Bible - Then Samson called to the Lord and said, “O Lord God, please remember me and please strengthen me just this one time, O God, and let me take vengeance on the Philistines for my two eyes.”
  • American Standard Version - And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • King James Version - And Samson called unto the Lord, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • New English Translation - Samson called to the Lord, “O Master, Lord, remember me! Strengthen me just one more time, O God, so I can get swift revenge against the Philistines for my two eyes!”
  • World English Bible - Samson called to Yahweh, and said, “Lord Yahweh, remember me, please, and strengthen me, please, only this once, God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.”
  • 新標點和合本 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。上帝啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。 神啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 聖經新譯本 - 參孫呼求耶和華,說:“主耶和華啊,求你記念我; 神啊,求你加強我這一次的力量,只這一次罷了,使我盡一次在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!”
  • 呂振中譯本 - 參孫 呼求永恆主說:『主永恆主啊,眷念着我;上帝啊,加強我這一次的力量,就只 這一次 ,使我從 非利士 人身上儘一次報他那剜我雙眼的仇。』
  • 中文標準譯本 - 參孫呼求耶和華說:「主耶和華啊,求你記念我!神哪,就這一次,求你賜我力量,讓我一次就向非利士人報了我雙眼的仇。」
  • 現代標點和合本 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我!神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!」
  • 文理和合譯本 - 參孫籲耶和華曰、主耶和華歟、求爾垂念我、上帝歟、求爾堅固我、惟此一次、以報非利士人抉我二目之仇、
  • 文理委辦譯本 - 參孫籲耶和華曰、祈耶和華上帝垂念我、賜我以力、惟此一次、因非利士人喪我明、我必速報斯仇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 籲主曰、求主我天主垂念我、堅壯我、 堅壯我或作賜我以力 惟此一次、使我一報 非利士 人抉我兩目之仇、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sansón oró al Señor: «Oh Soberano Señor, acuérdate de mí. Oh Dios, te ruego que me fortalezcas solo una vez más, y déjame de una vez por todas vengarme de los filisteos por haberme sacado los ojos».
  • 현대인의 성경 - 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. “주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.”
  • Новый Русский Перевод - И Самсон взмолился к Господу: – Владыка Господи, вспомни меня. Боже, прошу Тебя, укрепи меня еще лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Всевышний, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Аллах, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Самсон взмолился к Вечному: – О Владыка Вечный, вспомни меня! Всевышний, прошу Тебя, укрепи меня ещё лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samson pria l’Eternel et dit : Seigneur Eternel ! Je te prie, interviens en ma faveur ! Rends-moi ma force, une dernière fois, ô Dieu, pour que je me venge en une fois des Philistins pour la perte de mes deux yeux !
  • リビングバイブル - サムソンは主に祈りました。「ああ神、主よ。どうかもう一度、私のことを思い出してください。今一度、力をお与えください。ペリシテ人にえぐられた二つの目の復讐をさせてください。」
  • Nova Versão Internacional - E Sansão orou ao Senhor: “Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos!”
  • Hoffnung für alle - Simson betete: »Herr, mein Gott, erinnere dich an mich! Bitte gib mir noch dies eine Mal so viel Kraft wie früher! Ich will mich wenigstens dafür rächen, dass sie mir die Augen ausgestochen haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn kêu cầu Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin nhớ đến con lần nữa. Lạy Đức Chúa Trời, xin cho con sức mạnh một lần nữa thôi. Với một hơi thổi để con báo thù người Phi-li-tin đã khoét hai mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันจึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าโปรดให้พละกำลังแก่ข้าพระองค์อีกครั้งเดียว เพื่อข้าพระองค์จะได้แก้แค้นชาวฟีลิสเตียชดเชยกับที่ต้องสูญเสียดวงตาทั้งสองข้างไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แซมสัน​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​และ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​ข้าพเจ้า​เพียง​ครั้ง​นี้​เท่า​นั้น โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​แก้​แค้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​คืน​ให้​กับ​ลูก​ตา​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า”
  • 約拿書 2:7 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊, 願你的敵人都像西西拉一樣滅亡! 願愛你的人都如升起的太陽, 光輝熠熠!」 此後,以色列安享太平四十年。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 士師記 15:18 - 參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 詩篇 58:10 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 希伯來書 11:32 - 我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事了。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 詩篇 74:19 - 求你不要把你的子民交給仇敵 , 不要永遠忘記你受苦的子民。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念你立的約, 因地上黑暗之處充滿了暴力。
  • 詩篇 74:21 - 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。
  • 詩篇 74:22 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 詩篇 74:23 - 不要忽視你仇敵的喧嚷, 或者你對頭的連連叫囂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因為主不會永遠撇棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 50:15 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
  • 約拿書 2:1 - 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:
  • 約拿書 2:2 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 詩篇 143:12 - 求你施慈愛,剷除我的仇敵, 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你知道我的遭遇。 求你顧念我,眷顧我, 報應迫害我的人。 求你不要取走我的性命, 因為你不輕易發怒, 你知道我為了你忍受辱罵。
圣经
资源
计划
奉献