逐节对照
- 环球圣经译本 - 当亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老们就去见耶弗他,请他从陀伯地回来。
- 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
- 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
- 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
- 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
- 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
- New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
- New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
- Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
- King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
- New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
- World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
- 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
- 環球聖經譯本 - 當亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老們就去見耶弗他,請他從陀伯地回來。
- 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
- 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
- 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
- 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
- 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
- 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
- Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
- 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
- Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
- Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
- リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
- Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
- Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอัมโมนสู้รบกับอิสราเอล บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของกิเลอาดก็ไปพาเยฟธาห์มาจากดินแดนโทบ
- Thai KJV - และเมื่อคนอัมโมนทำสงครามกับอิสราเอลนั้น พวกผู้ใหญ่ของเมืองกิเลอาดได้ไปเพื่อจะพาเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อชาวอัมโมนไปทำสงครามกับชาวอิสราเอล พวกผู้นำอาวุโสของกิเลอาดก็มาพาเยฟธาห์ไปจากแผ่นดินโทบ
- onav - فَمَضَى شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَأْتُوا بِيَفْتَاحَ مِنْ أَرْضِ طُوبٍ،
交叉引用
- 诗篇 118:22 - 建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头。
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华的作为, 在我们眼中多么奇妙!
- 使徒行传 7:35 - 这个摩西,他们曾经拒绝,说‘谁委任你做首领和审判官’—正是这个人,使者在荆棘里向他显现, 神藉著使者的手差遣他做领袖和解救者。
- 使徒行传 7:36 - 这个人领他们出来,在埃及地、在红海,以及在荒野四十年,施展奇能和神迹。
- 使徒行传 7:37 - 也就是这位摩西对以色列人说:‘ 神要从你们弟兄当中,给你们兴起一位先知像我’。
- 使徒行传 7:38 - 就是这个人,在荒野的会众里,有在西奈山上对他说话的天使跟他在一起,又有我们的祖先跟他在一起。他领受了活的圣言,传给我们。
- 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯听从他,反而拒绝他,他们的心转回埃及去,
- 撒母耳记上 11:12 - 人民对撒母耳说:“是谁说‘扫罗怎能作我们的王’呢?把那些人交出来,我们要处死他们。”
- 撒母耳记上 10:27 - 但是有些无赖之徒说:“这个人怎能拯救我们呢?”他们就藐视他,没有送礼物给他。扫罗却没有说甚么。
- 撒母耳记上 11:6 - 扫罗听了这些话, 神的灵就强有力地临到他;他极其愤怒,
- 撒母耳记上 11:7 - 就牵来一对公牛,切成小块,交给使者,送到以色列全境,说:“谁不出来跟从扫罗和撒母耳,谁的牛就会切成这样!”耶和华使人民恐惧,他们就团结一致地出来了。
- 士师记 10:9 - 亚扪人也渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列就非常困苦。
- 哥林多前书 1:27 - 然而, 神拣选了世上愚蠢的,使那些有智慧的人羞愧;他也拣选了世上软弱的,使那些有力量的羞愧。
- 哥林多前书 1:28 - 他还拣选了世上那些出身寒微和被轻看的人,就是那些没有地位的,为要废除那些有地位的,
- 哥林多前书 1:29 - 好使一切血肉凡人在 神面前都不能自夸。
- 士师记 10:17 - 当时亚扪人被召武装起来,在基列安营;以色列人也被召集,在米斯巴安营。
- 士师记 10:18 - 基列军队的首领彼此说:“谁率先攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的元首!”