逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
- 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
- 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
- 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
- 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
- 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
- New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
- New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
- Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
- King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
- New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
- World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
- 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
- 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
- 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
- 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
- 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
- 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
- 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
- Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
- 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
- Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
- Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
- リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
- Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
- Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอัมโมนสู้รบกับอิสราเอล บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของกิเลอาดก็ไปพาเยฟธาห์มาจากดินแดนโทบ
交叉引用
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
- 詩篇 118:23 - 此乃主所成之事、在我目中見為奇異、
- 使徒行傳 7:35 - 此 摩西 、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、
- 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
- 使徒行傳 7:37 - 此 摩西 曾語 以色列 人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
- 使徒行傳 7:38 - 當民會在曠野、 摩西 在會中往來於天使與我列祖間、 原文作摩西在會中與天使及我列祖偕 此天使在 西乃 山與 摩西 言、 摩西 受生命之道、以授我儕、
- 使徒行傳 7:39 - 我列祖弗順從、反拒之、心中欲返 伊及 、
- 撒母耳記上 11:12 - 民謂 撒母耳 曰、言 掃羅 不可為我王者誰耶、可曳之出、我將殺之、
- 撒母耳記上 10:27 - 有匪徒曰、斯人也、何能救我、乃藐視之、不饋禮物、惟 掃羅 默然、
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅 聞言、為天主之神所感、震怒特甚、
- 撒母耳記上 11:7 - 以雙牛剖之付使者、攜至 以色列 四境、曰、不出而隨 掃羅 與 撒母耳 者、亦必如此剖其牛、主使民畏懼、俱懷一心而出、
- 士師記 10:9 - 亞捫 人亦渡 約但 、攻 猶大 便雅憫 及 以法蓮 族、 以色列 人窘甚、
- 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
- 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
- 哥林多前書 1:29 - 致無人得誇於天主前、
- 士師記 10:17 - 當時 亞捫 人集、列營在 基列 、 以色列 人亦集、列營在 米斯巴 、
- 士師記 10:18 - 基列 之民及諸牧伯相議曰、誰先戰 亞捫 人、必為 基列 一切居民之首、