逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列的女子每年都會去紀念基列人耶弗塔的女兒,每年有四天。
- 新标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- 当代译本 - 每年以色列的女子都去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- 圣经新译本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女儿,每年四日。
- 中文标准译本 - 以色列的女子每年都会去纪念基列人耶弗塔的女儿,每年有四天。
- 现代标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- 和合本(拼音版) - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
- New International Version - that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
- New International Reader's Version - Each year the young women of Israel go away for four days. They do it in honor of the daughter of Jephthah. He was from the land of Gilead.
- English Standard Version - that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
- New Living Translation - for young Israelite women to go away for four days each year to lament the fate of Jephthah’s daughter.
- Christian Standard Bible - that four days each year the young women of Israel would commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
- New American Standard Bible - that the daughters of Israel went annually to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days in the year.
- New King James Version - that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite.
- Amplified Bible - that the daughters of Israel went yearly to tell the story of the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
- American Standard Version - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
- King James Version - That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
- New English Translation - Every year Israelite women commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days.
- World English Bible - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
- 新標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
- 當代譯本 - 每年以色列的女子都去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
- 聖經新譯本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女兒,每年四日。
- 呂振中譯本 - 年年 以色列 的女子總去追悼 基列 人 耶弗他 的女兒,一年四天。
- 現代標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
- 文理和合譯本 - 厥後以色列女立為常例、每年為基列人、耶弗他女哀悼四日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每年 以色列 諸女、往哀哭 基列 人 耶弗他 之女、歷四日、
- Nueva Versión Internacional - de que todos los años, durante cuatro días, las muchachas de Israel fueran a conmemorar la muerte de la hija de Jefté de Galaad.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 여자들이 해마다 그 산으로 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 생각하며 4일 동안 울고 슬퍼하였다.
- Новый Русский Перевод - что каждый год молодые женщины Израиля выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иеффая.
- Восточный перевод - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что каждый год молодые женщины Исроила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
- La Bible du Semeur 2015 - chaque année les jeunes filles s’en vont pendant quatre jours pour célébrer la fille de Jephté, le Galaadite.
- リビングバイブル - 毎年四日間、若い娘たちは出て行って、エフタの娘のために嘆き悲しむというしきたりができました。
- Nova Versão Internacional - de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.
- Hoffnung für alle - dass die jungen Frauen jedes Jahr zusammen weggehen und vier Tage lang Jeftahs Tochter besingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hằng năm các thiếu nữ Ít-ra-ên đi khóc than con gái của Giép-thê trong bốn ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกปีหญิงสาวอิสราเอลจะออกไปไว้อาลัยให้บุตรสาวของเยฟธาห์ชาวกิเลอาดเป็นเวลาสี่วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือหญิงสาวอิสราเอลจะร้องไห้แสดงความเศร้าให้บุตรสาวของเยฟธาห์ชาวกิเลอาดปีละ 4 วัน
交叉引用